Sprechen Sie Attisch? Moderne Konversation in altgriechischer Umgansprache nach den besten attischen Autoren. By E. Joannides
(Eduard Johnson). 2nd Edition, Dresden und Leipzig, 1902. Publisher: C.A. KochsVerlagsbuchhandlung (H. Ehlers)
(English Title: Do You Speack Attic? Modern Conversations in ancient colloquial Greek according to the best Attic authors)

A Note to users: This book is currently being translated into English thanks to the graces and skill of Dr. Carl W. Conrad, Professor Emeritus, Department of Classics, Washington University of Saint Louis, Missouri. Louis Sorenson is the general editor. Your corrections are wanted and appreciated. If you find an error or want to translate or vet a section, contact Louis Sorenson [louis @ ] You may ask for several page numbers to translate so that we do not reduplicate work.

Many thanks to Dr. Carl W. Conrad who has done almost all of the translation. Thanks!

Carl W. Conrad, 20 Jan, 2011: I think it's more important that the English and Greek express the same idea, even where the English idiom doesn't work the same way as the German.
The Hopperizer: Link this text to the Perseus LSJ Lexicon and Parser
Johnson, Sprechen Sie Attisch, 1902
Johnson, Sprechen Sie Attisch, 1889
A pdf of the 1902 German edition is available on the Internet Archive or Google Books Internet Archive Google Books
[p. 20]
Last update: 10/29/2011 20:20 Progress: Edits complete chapters 1-16
Allgemeinen Inhalts. A. Of General Content If Greek phrase is Attic in spelling or meaning, an @ sign is listed after the Greek.  
1. Guten Tag 1. Hello      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Ah, Guten Tag! Well, Hello there! ? ?a??e!
Guten Morgen, Karl! Good morning, Charles! ?a?? ? ?????e!
Guten Morgen, Gustav! (Erwiderung). Good morning, Gustav! (in response) ?a? s??e, ? G??stae!
Seien Sie mir schn willkommen! Im delighted to see you! ? ?a??e, f??tate!
Ah! freue mich auerordentlich! Well, I welcome you heartily! ?sp???a?!
Freue mich auerordentlich, Herr Mller! I welcome you warmly, Mr. Miller! ????e??? ?sp???a?!
Ganz auf meiner Seite! The pleasures all mine! ?????? se!
Guten Tag! Guten Tag! Wie freue ich mich, da Sie gekommen sind, Berehrtester! Hello, hello! Im so glad youve come, my dearest! ?a??e, ?a??e, ?? ?s??? ?? ???e?, ? f??tate!
Ah! Guten Tag! Was bringen Sie? Well, Hello! What have you got there? ? ?a??e, t? f??e??;
Ah! Guten Tag, Pericles; was steht zu Diensten? Well, Hello, Pericles. What can I do for you? ? ?a??e, ?e????e??, t? ?st??;
Gibts was Neues? Any news? ???eta? t? ?a????;
Schlimme Nachrichten? Bad news? ?e?te???;
Guten Abend, meine Herren! Good evening, gentlemen! ?a??ete, ? f????!
Guten Abend, meine Damen! Good evening, ladies! ?a??ete, ? d?sp???a?!
Guten Abend, meine jungen Damen! Good evening, girls! ?a??ete, ? ???a?!
Paul lst Sie gren. Paul sends you greetings. ?a???? ?p?ste??e f??sa? ?a??e?? s??.
Mein lieber Herr! My dear sir! ? f?? ??e?!
[p. 21]
2. Wie Geht's 2. How goes it?      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Wie geht es Ihnen? How are you doing? t? p??tte??; p??sse??
Was machen Sie? What are you up to? t? p??tte??; p??sse??
Danke, es geht mir ganz wohl. Im doing very well, thanks. p??t ??a?? p??tt?, ? f??e. p??ss?
Ich bin besser daran, als gestern. Im doing better now than yesterday. ?e???? p??tt? ? ????. p??ss?...?????
Wie geht es Ihrem Vater? How is your father? t? p??tte? ? pat?? s??; p??sse?
Es geht ihm recht gut. Hes doing quite well. e?da????? p??tte?. p??sse?
Wie steht es sonst bei euch? How are things with you otherwise? t? d ???? pa?? ???.
Wie befinden Sie sich? How are you feeling? p?? ??e??;
Schlecht. Poorly. ??? ?a???.
Ich habe gar keine Freude mehr am Leben. I have no happiness left in life. ??de?a? ??? t? ?? ?????.
Es geht mir (wirtschaftlich) nicht gut. Im not doing well (financially) ?a??? p??tt?. p??ss?
Es steht schlecht mit mir. Im not in good shape. fa???? ?st? t? ??? p???a.
Wie lebt sich's in Leipzig? How are things in Leipzig? t?? ?s? ? ?? ?e???a ???;
Wie lebt sich's en London? How are things in London? t?? ?s? ? ?? ???d???? ???;
Ganz hbsch. Very nice. ??? ??a???.
3. Was fehlt Ihnen? 3. Whats wrong with you?      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Was fehlt Ihnen? Whats wrong with you? t? p?s?e??;
Was ist mit Ihnen? Whats your trouble? t? p?s?e??;
Es geht mir merkwrdig. Im doing splendidly. p?s?? ?a?ast??.
Was haben Sie fr Schmerzen? Are you sick? t? ???e??;
Wie ist es Ihnen ergangen? What happened to you? t? ?pa?e?;
Was ist Ihnen zugestoen? What happened to you? t? p?p???a?;
Warum seufzen Sie? Why are you moaning? t? st??e??;
Warum sind Sie so verstimmt? Why are you in such a bad mood? t? d?sf??e??;
Sieh nicht so finster aus, mein Lieber! Dont be so gloomy, lad! ? s?????pa?e, ? t?????!
Ich langweile mich hier. I find it boring here. ????a? ????de pa???.
Sie scheinen mir zu frieren. You seem to me to be freezing. ????? ?? d??e??.
Mir ist schwindlich. I am dizzy. ???????.
Ich habe Kopfschmerz. I have a headache. ???? t?? ?efa???.
Sie haben jedenfalls Katzenjammer. Surely you dont have a hangover. ??? ?s? ?p?? ?? ??a?pa???. 1889 version has the iota subscript: ??a?pa???
Sie haben doch wohl die Seekrankheit. What is your illness? t??a ??s?? ??se??;
Sie haben doch wohl die Seekrankheit. You must be seasick. ?a?t??? d?p??.
[p. 22]
Du bekommst den Schnupfen. Youre getting the sniffles. ?????? se ?a??e?.
Helf Gott! (beim Niesen). God help me! ?e? s?s??!
Ich leide an den Augen. My eyes hurt. ?f?a???.
Bist du mde? Are you tired? ??a ?????a?; >????
Mir thun die Beine weh von dem weiten Wege. My legs hurt from the long trek. ???? t? s???? a???? ?d?? d?e???????. 1: Thun is an archaic spelling of tun.
Du bist besser zu Fue als ich. Youre a better walker than I. ??e?tt?? e? ?? s? ad??e??. ??e?ss??
Sie wird ohnmchtig. Shes fainting. ??a???. >??a????
4. Leben Sie wohl! 4. Farewell      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Leben Sie wohl! Farewell! ???a??e!
Nun so will ich denn gehen, leben Sie wohl! Im off then, goodbye! ??? e??, s? d ???a??e!
Leben Sie wohl (Erwiderung)! And to you (reply). ?a? s??e!
Leben Sie recht wohl! Be happy! ?a??e p????!
Leben Sie mir eine Hand! Give me a hand! ?a?? ?? t?? de????!
Mge Ihnen der Himmel alles Gute zu teil werden lassen! God grant you every blessing! t??? ?e??? e???a? s?? d?d??a? p???? ???a??.
Mge Ihnen der Himmel Gesundheit, Glck und Wohlergehen geben! God grant you health, happiness and success! t??? ?e??? e???a? s?? d?d??a? ???e?a? ?a? s?t???a? ?a? ??a?? p????.
Nun so leben Sie denn recht wohl und behalten Sie mich in gutem Andenken! Now fare you well and remember me kindly! ???? ?a??e p???? ?a? ???s? ??!
Auf Wiedersehen! Until we meet again! e?? a????!
Viel Vergngen! Be happy! ??? ?a????!
Gute Nacht! Good night! ???a??e! (Auch am Morgen beim Abschied.) (used as morning farewell also)
Sei tapfer! Farewell! e????e?!
Leicht Sie dir die Erde! May the earth lie light upon you. ???fa s?? ???? ?p????e p?s??. cf. Euripides, Alcestis, 463-464; ?p???de seems to be a misprint
5. Ich bitte! 5. I beg of you      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Verzeihen Sie! Forgive me. s??????? ??e!
Entschuldigen Sie! Pardon me. s??????? ??!
Es ist meines. Geben Sie mir es, bitte! Its mine. Give it to me, please! ?st? t? ???. ???? d?? ??, ??t????!
Ich bitte Sie, geben Sie es mir! Please give it to me. d?? ?? p??? t?? ?e??!
Ich bitte Sie instndigst! Im pleading with you! p??? t?? ????, ??t???? se!
[p. 23]
Ich bitte um Himmelswillen! For Gods sake, I beg you! p??? p??t?? ?e??!
Bleiben Sie doch ja! Please do stay! ???? ??e ?a? ? ????? p??e?!
Tun Sie mir den Gefallen! Be so kind/Do me the favor ????sa? ??!
Nun, so tun Sie uns denn den Gefallen! Well then, do us a favor. ???? ????sa? ???!
Tun Sie mir einen kleinen Gefallen! Do me a little favor! ????sa? ?a?? t? ??!
Was soll ich Ihnen zu Gefallen tun? What can I do for you? t? s?? ?a??s?a?; aorist deliberative subjunctive
Sei so gut und gib mir's! Kindly give it to me! ???e? ?? d???a?;
Den Gefallen will ich Ihnen tun. Ill do you this favor! I'll help you with that. ?a????a? s?? t??t?. future indicative
Gleich! Just so! / As you say! ta?ta! Aristophanes, Wasps, 142
Recht gern! With pleasure! f????? ??de??!
Sagen Sie es doch geflligst den anderen! Please tell the others! ?? d?ta ?e??a??? t??? ?????? ??e??; a colloquial 'polite' imerative using the future.
Bitte, sag' es ihm doch! Do tell him, please! e?p? d?t' a?t? p??? t?? ?e??!
Darf ich mir erlauben Ihnen einzuschenken? May I fill your glass? ???e? ????? s?? p?e??;
6. Ich Danke! 6. Thanks!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Ich danke! I appreciate it! ?pa???!
Ich danke Ihnen! Thank you! ?pa??? t? s??!
Ich danke Ihnen fr Ihre freundliche Gesinnung. Thanks for caring! ?pa??? t?? s?? p?????a?.
Haben Sie vielen Dank dafr! Many thanks for that! e? ? ?p???sa?!
Sie sind sehr gtig. Youre very kind. ?e??a??? e?.
Ich werde Ihnen nur dankbar sein, wenn sie das tun. Id appreciate your doing this for me. ????? ?e e?s?a?, ??? t??t? p????.
Ich bin Ihnen zu Danke verpflichtet. Im much obliged to you. ?e????sa? ??.
Der Himmel segne Sie tausendmal! Blessings upon you! p??? ??a?? ?????t? s??!
Danke schn! (auch ablehnend.) Thank you kindly! (also to decline courteously) ?a???!
Ich danke bestens! (desgleichen) Thank you so very much (of similar meaning). ?????sta? ?pa???.
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! e??e! e??e!
Wie herrlich! How grand! ?? ?d?!
Hurra! (Freudenruf.) Hurrah! (expressing joy) ??a?a?!
Das macht nichts. Das ist einerlei. It doesnt matter/its all the same. ??d?? d?af??e?.
Das kmmert mich wenig.
Daran liegt mir wenig. Im not at all concerned. ?????? ??e? ??.
Was geht das mich an? What's that to me? t? d' ??? ta?ta;
Was geht Sie das an? Whats it to you? t? s?? t??t?;
Sie interessiert es wahrscheinlich nicht. Its probably of no concern to you. s?? d ?s?? ??d?? ??e?.
Da sieh du zu! Give it some thought. a?t?? s??pe? s?!
Es ist einmal so Sitte. Its customary. ???? ??? ?st??.
07. Knnen Sie Griechisch? 7. Can you speak Greek?      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Wollen Sie Lateinisch sprechen (konversieren) oder Griechisch? Do you want to speak (converse in) Latin or Greek? p?te??? ???e?? ??a?st? ?a?e?? ? ??????st? ;
Knnen Sie Griechisch? Can you speak Greek? ?p?stasa? ???????e??;
Ein wenig. A little. ?????? t?.
Natrlich! Of course! e???t?? ?e!
Ja freilich! Yes indeed. ???sta!
Ja gewi! Certainly! ????e ?? ??a!
Darin bin ich stark. That's my forte. ta?t? ???t?st?? e??.
Schn! Splendid! ?a???!
Da wollen wir einmal Griechisch miteinander sprechen! So lets talk a little Greek with each other! d?a?e???e? ??? ?????????!
Meinetwegen. So far as Im concerned. / There is no Objection ??d?? ????e?.
Fangen wir an! Lets begin! ????e?a!
Was meinen Sie? What do you think? t? ???e??;
Verstehen Sie, was ich meine? Did you take my meaning? ?????? t? ?e??e?a; s?????
Haben Sie es verstanden, was ich meine? Do you understand what I'm saying? ?????a?, ? ????; s????a?
Nein, ich verstehe es nicht. No, I dont understand. ?? ?????? ? ??a. s?????
Wiederholen Sie es geflligst noch einmal! Would you please say it once again? a???? ?? ????? ???e, ??t????.
Seien Sie so gut und sprechen Sie langsamer! Please speak a bit more slowly! ???e? s???a?te??? ???e??;
8. Fragen 8. Questions      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Was gibt's? Whats new? t? d ?st??;
Wie? What do you mean? t? ???e??;
Was denn? So? t? d?;
Was denn? What is it? t? da?;
Wie denn? How then? p?? d?;
[p. 25]
Wie denn? How then? p?? da?;
Warum denn? Why then? ?t?? t? d?; t?? t? d?;
Weshalb? For what reason? t???? ??e?a;
Inwiefern In what way? t??? t??p?;
Wieso denn? How so then? p?? d?;
Bitte, wo? Where, please? p?? d?ta;
Wohin? Where to? p??;
Woher? Where from? p??e?;
Wann? When? p????a;
Er straft ihn. Hes punishing him. ?????e? a?t??.
Wofr? Punishing for what? t? d??sa?ta;
Wodurch? Whats he doing? t? d???.
Zu welchem Zwecke denn? Why then? ??a d? t?;
Um was handelt es sich? Whats it about? t? t? p???a;
Meinen Sie nicht auch? Dont you think so too? ?? ?a? s?? d??e?;
Wr's mglich? Could that be? Is that what you mean? p?? f??; (? p?? f?; ?)
Wo bleib' ich? What about me? t? ??? d?;
La doch einmal sehen! Let me see! f?? ?d?!
Nun, machen Sie Fortschritte? Well then, are you making progress? t? d?, ?p?d?se?? ?a??e??;
9. Wie heien Sie? 9. Whats your name?      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Wie heien Sie? Whats your name? ???? s?? t? ?st??;
Wie heien Sie mit Vor- und Zunamen? Whats your whole name? t??a s?? ???ata;
Wie heien Sie eigentlich? In fact, what is your name? t? s?? p?t ?st ???a;
Wer sind Sie? Who are you? s? d? t?? e?;
Wer sind Sie? Who are you? t?? d e? s?;
Wer sind Sie eigentlich? Just who are you? s? d e? t?? ?te??;
Ich heie Mller. My name is Miller. ???? ?? ????e???.
Wer ist eigentlich der hier? Who is this (man/gentleman)? t?? p??' ?de;
Wer mu das nur sein? Just who is this? t?? ??a p?t ?st??;
Und wo sind Sie her? Where are you from? ?a? p?dap??;
Wo wohnen Sie? Where do you live? p?? ?at???e??;
Ich wohne ganz in der Nhe. I live very close by. ????tata ????.
Ich wohne weit. I live far away. t???? ????.
Nennen Sie mich nicht bei Namen! Dont address me by name. ? ???e? ?? t????a!
So rufen Sie mich doch nicht, ich bitte Sie? Wont you please call me? ?? ? ?a?e?? e; ??ete??!
[p. 26]
10. Wieviel Uhr? 10. What time is it?      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Wie viel Uhr ist es? What time is it? t?? ??a ?st??;
Wie spt ist es am Tage? How late in the day is it? p???? ?st? t?? ??a?;
Es ist ein Uhr. Its one oclock. ?st? ?a ??a.
Es ist zwei (drei, vier) Uhr. Its two (three, four) oclock. e?s? d?? (t?e??, t?tta?e?) ??a?. t?ssa?e?
Est ist 1/2 2 (halb zwei) Uhr. Its 1:30. ?st? ?a ??a ?a? ??se?a.
Um welche Zeit? At what time? p????a;
Um ein Uhr. At one oclock. t? p??t? ???.
Um zwei. At two. t? de?t??? (???).
Es ist noch weiter (spter). Its even later. pe?a?t??? ?st??.
Es ist ein Viertel nach sieben. Its 7:15. e?s?? ?pt? ??a? ?a? t?ta?t??.
Es ist drei Viertel auf eins. Its 1:45. e?s? d?de?a (??a?) ?a? t??a t?ta?ta.
Um die dritte Stunde. About 3:00. pe?? t?? t??t?? ??a?.
Gegen halb fnf. About 4:30. pe?? t?? tet??t?? ?a? ??se?a?.
Ich werde um 3/4 11 Uhr kommen. Ill come at 10:45. ??? e?? t?? de??t?? ?a? t??a t?ta?ta.
11. Tageszeiten. 11. Time of day      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Vom frhen Morgen an. from early morning on ?? ???????.
Von frh an. From early on. ?? ??.
Gleich von frh an. At the crack of dawn. ???e? e????.
Es ist hell. Its light. f?? ?st??.
Heute Morgen. This morning. ???e?.
Morgen frh. early in the morning (tomorrow). a????? ???e?.
Zu Mittag. At noon. ?? es????.
Vormittags. before noon. p?? es???a?.
Nachmittags. In the afternoon. et? es???a?.
Es ist (wird) dunkel. Its getting dark. s??t?? ????eta?. ???eta?
Im Finstern. In the dark. ?? (t?) s??t?.
Heute Abend. (knftig.) this evening (ahead) e?? ?sp??a?.
Abends in the evening. t?? ?sp??a?.
Gestern Abend. Yesterday evening. ?sp??a?.
Abends spt. late in the evening. ???t?? ???.
Den Tag ber. throughout the day d? ???a?.
Die ganze Nacht hindurch. the whole night through. ???? t?? ???ta.
Heute. today t?de t? ???? -- t?e???. s?e??? original Attic: t?e???
[p. 27]
Gestern. Yesterday. ????, ?????.
Morgen. Tomorrow. a?????.
bermorgen. The day after tomorrow. ????, e?? ????.
Vorgestern. The day before yesterday. t??t?? ???a? (also ?e?st?.)
12. Festzeit. Feste. 12. The Present. Festivals      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
In der jetzigen Zeit. At present. ?? t? ??? ?????.
Gerade wie frher. Just as before. ?spe? ?a? p?? t??.
Auf welchen Tag? Until when? ?? t??a ???a?; e??
Fr sogleich. Right away. ?? a?t??a ??a. e??
Vor kurzem. A little while ago. t? ??a????.
Lange genug. Long enough. ??a??? ??????.
Heute ber 14 Tage. Two weeks from now. e? ???a? pe?te?a?de?a ?p? t?? t?e???. s?e???
Heuer. This year. t?te?.
Vor'm Jahr. Last year. p???s??.
bers Jahr. Next year. e?? ???ta.
Alle fnf Jahre. Every five years. d? ?t??? p?pt??.
Monatlich. Monthly. ?at? ??a.
Der Frhling. Spring. t? ?a?.
Der Sommer. Summer. t? ?????.
Der Herbst. Fall. t? f????p????.
Der Winter. Winter. ? ?e???.
Zur Winterszeit. In winter. ?e????? ??t??.
Das Fest. ?he festival. ? ???t?.
Weihnachten. Christmas. t? ???st???e??a.*
Neujahr. New Year. ? p??t? t?? ?t???.
Fastnacht. Carnival. a? ?p???e?.*
Charfreitag. Good Friday. ? e???? pa?as?e??.*
Ostern. Easter. t? p?s?a.*
Pfingsten. Pentecost. ? pe?t???st?.
Geburstag. Birthday. t? ?e?????a.
Ich wei, da der heutige (morgende) Tag dein Geburstag ist. I know that today (tomorrow) is your birthday. ??da t?? t?e??? (a?????) ???a? ??sa? ?e??????? s??. s?e???
Jahrestag (Stiftungsfest) Anniversary. ? ?p?t??? ???t?.
[p. 28]
Die Monate: The months: ?? ??e??
Januar. January. ?a????????.
Februar. February. Fe????????.
Mrz. March. ???t???.
April. April. ?p??????.
Mai. May. ????.
Juni. June. ???????.
Juli. July. ???????.
August. August. ?????st??.
September. September. Sept?????.
Oktober. October. ??t?????.
November. November. ???????.
Dezember. December. ?e??????.
13. Das Wetter 13. The Weather      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Was haben wir fr Wetter? Whats the weather today? p???? ? ??? t? ???;
Wie sieht denn der Himmel aus? Whats the sky looking like? t? ??? ? ?e?? p??e?;
Das Wetter ist schn. Its fair weather. e?d?a ?st??.
Es ist herrliches Wetter. The weather is fine! e?d?a ?st?? ?d?st?.
Die Sonne scheint. The sun is shining. ????e? e???. ???e? ?????.
fa??eta? ? ?????. ????? ??pe?.
Es ist warm. It is warm. ???p?? ?st??.
Es ist windig. (Der Wind geht.) Its windy. ??e?? ????eta?. ???eta?
Es weht ein starker Wind. The wind is blowing hard. ??e?? p?e? ??a?.
Wir haben Nord-, Sd-, Ost-, West-wind. We have a north-, south-, east-, west wind. ??e?? ????eta? ??e???, ??t??, ??at??????, d?t????. ???eta? later form for d?s????,
Es umwlkt sich. Its clouding up. ????efe?. s???efe?.
Es sprht. Its drizzling. ?a???e?.
Es regnet. Its raining. ?e?.
Es giet sehr. Its pouring. ???? p???? ????eta?. ???eta?
Es donnert. Its thundering. ???t?.
Wir haben ein Gewitter. Its a thunderstorm. ???ta? ??????ta? ?a? ?e?a????. ???eta?
Ja, es blitzt stark. Theres heaving lightning. ?st??pte? p??? ?? ??a.
Es hat eingeschlagen. Lightning has struck. ?pese s??pt??. ?pese ?e?a????.
Es ist kalt. (sehr kalt.) It's cold. (It's very cold) ????? ?st??. (?. ?st? ???st??.)
Es schneit! hu! Hey, its snowing! ??fe?? aa???!
Es schneit sehr. The snows coming down strong. ???? ????eta? p????. ???eta?
Es friert. Its freezing. ????? ????eta?. ???eta?
Warum machst du den (Sonnen-) Schirm zu? Why are you closing your umbrella? t? p???? s????e?? t? s???de???;
Mach' ihn wieder auf! Open it up again! ??p?tas?? a?t?!
Her mit dem Schirm! Fetch the umbrella! f??e t? s???de???!
Halte den Schirm ber mich! Hold the umbrella over me! ?p??e?? ?? t? s???de???.
Nimm dich hier vor dem Schmutze in acht! Watch out for this mud! t?? p???? t??t??? f??a?a?!
[p. 29]
14. Abreise. 14. Departure.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Hast du genug Reisegeld? Do you have enough money for the trip? ?? ??e?? ?f?d??? ??a???;
Wann reisest du nach Berlin? When are you leaving for Berlin? p?te ?pe? e?? ?e???????;*
London? London? ???d????;
Wien? Vienna? ???????; *
Gast??; *
Paris? Paris? ?a??s????;
Petroupoli? Petroupoli? ?et???p????; *
die Schweiz? Switzerland? e?? ???t?a?;
??ss???e?; *
Dresden? Dresden? ???sd??; *
Brssel (Bruxelles)? Brussels? ??????a?; *
Mnchen? Munich? ???a???; *
Am 12. November. ?n November 12. t? d?de??t? ??e????.
Nach Leipzig bist du bisher noch nicht gekommen? Have you been to Leipzig yet? e?? ?e??a? ??p? ??????a?;
In den Ferien htte ich Lust aufs Land zu gehen. I had an urge to go to the country on my vacation. ?? t? ??apa???? ????? ?p???? ???e?? e?? ?????.
Mit welcher Gelegenheit willst du reisen? How will you be traveling? t?? s?? ?e??seta? p???? t?? ?d??;
Um vier Uhr mit dem Bahnzuge. At four oclock on the railroad. t? tet??t? ??? ???e??? t? ?a??st?????.*
O, dann ist es zeit zu gehen. Then its time to get a move on. ??a ad??e?? ?? ?st??.
Es ist zeit auf den Bahnhof zu gehen. Its time to go to the railroad station. ??a ?st?? e?? t?? (s?d???d??????*) sta??? ad??e??.
Es wre lngst zeit gewesen! We should have left already. ??a ?? p??a?.
Nun, so reise glchlich! Well, enjoy your trip! ??? ??? ?a????!
Adieu! Goodbye. ?a??e ?a? s?!
Er ist abgereist. Hes gone. ???eta?.
Mein bruder ist seit 5 monaten fort. My brothers been away for five months. ? ??? ?de?f?? p??te ??a? ?pest??.
Er ist auf der Reise. He is traveling. ?p?d??? ?st??.
15. Gehen. Weg. 15. Going. Away.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Kommen Sie mit! Come along! ?p??!
Kommen Sie mit mir! Come with me! ?p?? et ???!
Der Bahnhof ist nicht weit. The station is not far off. ?st ?? a???? ?p??e? ? sta???.
Wir wollen nun gehen. Lets be off then. ??e ??? ??e?.
Wir wollen fortgehen. Lets get going. ?p??e?.
Wir wollen weitergehen. Lets get moving. ????e?.
Vorwrts! Onwards! ???e?!
[p. 30]
Wir wollen euch vorausgehen. Let us go ahead of you. p????e? ???.
Ich werde eine Droschke nehmen. Ill take a cab. ???? ???s?a?.
Nein, ich werde vielmehr den Omnibus benutzen. No, Ill take the bus. ??? ?? ??? ???s?a? t? ?e?f??e??.*
Ich meinerseits gehe zu Fu. Id rather walk. ad??? ????e.
Du reitest. Youre riding. ??e?.
Sagen Sie, auf welchem Wege kommen wir am schnellsten nach dem Bahnhofe? Tell me, whats the fastest way to the station ? f???e, ?p? t???sta ?f???e?a e?? t?? sta???;
Wir knnen den Weg nicht finden. We cant find the way. ?? d???e?a ??e??e?? t?? ?d??.
Ich wei nicht mehr, wo wir sind. I have no idea where we are now. ????t? ??da, p?? ??? ?se?.
Sie haben den Weg verfehlt. You've missed the road. t?? ?d?? ???t??a?.
Ach, du mein Gott! Oh God! ? f???? ?e??!
Gehen Sie die Strae hier, so werden Sie sogleich auf den Marktplatz kommen. Go straight ahead and youll reach the mall right away. ??? t?? ?d?? ta?t??? ?a? e???? ?p? t?? ?????? ??e??.
Und was dann? And then what? e?ta t?;
Dann mssen Sie rechts (links) gehen. Then you have to turn right (left). e?ta ad?st?a s?? ?p? de??? (?p ???te??).
Gerade aus! Straight ahead! ?????!
Wie weit ist es etwa? About how far is the road? p?s? t?? ? ?d??;
Danke. Very good. ?a???.
Nun, da wollen wir uns beeilen. Well, lets hurry. ???? spe?d?e?.
Gehen Sie zu! Get a move on! ???e?!
Wir sind erst nach dem zweiten Luten gekommen. We barely made it after the second warning. ?ste??? ????e? t?? de?t???? s?e???.
16. Warte! 16. Wait!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Du, halt einmal! Hey, stop! ?p?s?e?, ??t??!
Warte einmal! Just stay put! ??e ??? ?s????!
Halt! Bleib' stehen! Stop! Stand still! ?? ?s????! st???!
?arl lt dich bitten, zu warten. Karl wants you to wait. ?e?e?e? se ??????? pe??e??a?. cf. Plato, Republic, 1.327b; Paul Shorey, Harvard Univ. Press, 1969.
Nicht von der Stelle! Dont move! ?? ?t??a? a?t??!
So warte doch! Just wait! ?? e?e??;
Warte eine Weile auf mich! Wait up a bit for me. ?pa??e???? ?????? ??????.
Ich werde gleich wiederkommen. Ill be right back. ??? ??? ta????.
Wo soll ich dich erwarten? Where should I wait for you? p?? ??ae??;
[p. 31]
Komm' nur schnell wieder! Come right back! ??? ??? ta??!
Dahinten kommt er! Hes coming from behind! ??t?? ?p?s?e? p??s???eta?.
Nun, so wollen wir warten. Well, lets wait. ???? pe??e???e?.
Da bin ich wieder. Im back! ?d??, p??e??.
Bist du wieder da? Are you back? ??e??;
Ich bin dir doch zu lange gewesen? Did I take too long? ?? ?p?s?e?? s?? d???;
Wo bist du nur so lange geblieben? Where were you off to all this time? p?? p?t ?s?a ?p ??? (?f' ???) t?? p???? t??t?? ??????;
17. Komm her! 17. Come here!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Here! de?? ????!
Come right here! ???? de???
Over here! ???e? de???!
Come right here to me! ?d??e de???, ?? ??!
Your coming is a godsend. ??e?? ?spe? ?at? ?e???.
Where did you come from? p??e? ??e??;
But where did you come from? ?t?? p??e? ??e?? ?te??;
Ive come from Millers ?? ???????? ????a?.
Go in with me! e?s??? ? ???.
Please do remain with us. d??a? s?? pa?ae??a? ???.
It cant be. ??? ??? ???? te!
Where are you going? p?? ad??e??;
But do stay! ?? pa?ae?e??;
We wont let you leave. ?? s ?f?s?e?.
I have to go to the barber shop. ????a? e?? t? ????e???.
We will not let you go. ??? ?f?s?e? se ? ??a ??d?p?te.
Let go of me! e?es?? ??!
Come here to me right away! ?te de?? ?? ?? ta????.
Ill come this evening. e?? ?sp??a? ???.
Hes out. f???d?? ?st??.
So where did he go? p?? ??? ???eta?;
Hes gone to the barber shop. e?? t? ????e??? ???eta?.
Hes going home. ???ad ???eta?.
Lets go back home. ?p??e? ???ad a????.
He wants to meet them. ?pa?t?sa? a?t??? ???eta?.
[p. 32]
He met her. s???t?se? a?t?.
Where shall we meet? p?? ?pa?t?s?e?a;
Here. ????de.
18. Bier her! 18. At the Bar and Grill      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Hey, waiter! pa?! pa?!
Could we have a waiter over here? ?? pe??d?ae?ta? t?? de??? t?? pa?d??;
Hey, waiter, where are you running off to? -- For drinks! ??t?? s?, pa?, p?? ?e??; -- ?p' ??p?ata.
Come here! ???? de???!
Fetch me a beer and sausages right away. ??e??? ?? ta???? ????? ?a? ???a?ta?.
Very well, sir! ta?ta, ? d?sp?ta.
There, thats everything. ?d??, ?pa?t ??? f???.
The beer is good! ?? ?d?? ? ?????!
I dont like it. ??? ???s?e? e.
The beer has a whang of tar in it. ??e? p?tt?? ? ????? ???tat??.
Beer over here, waiter -- your best! f??e s? ????? ? pa?? -- p?s? t????!
Hurry it up! ?? ??tt?? ??????se??;
Youre not taking good care of us. ?a??? ?p?e?e? ???!
Waiter, pour me another! pa?, ?te??? ???e??!
Pour one for me too! ???e? ????!
Lets go on drinking till dark. e?? ?sp??a? e??s??e? d?? ??????.
Its bad to drink. ?a??? t? p??e??!
You get a hangover from too much beer. ??a?p??? ????eta? ?p? pe??ss?? ?????. ???eta?
Im going for a beer. ?p? ????? e??.
Ill call you if I need to. ?a?? se, e? t? d???. ??? t? d??
Im going to get myself another. ?te??? ??? ?????a?.
[p. 33]
There you are! ?d??, t??t? ?a?
Good. Ill give you a tip. ?a???. e?e??et?s? se.
I cant afford to stick around here. ??? ???? t e?? ????de ??e??.
The smoke is hurting my eyes. ? ?ap??? d???e? t? ??fa?? ??.
If youre not going to drink, then leave. ? p??? ? ?p???!
Come along with me. ?p?? et ???.
The smoke is driving me away. ? ??p??? ??p?pe?.
Waiter, figure up our bill, please. pa?, ????sa? ta?ta.
Well, you had six beers, sausages, bread -- thats six dollars. e??ete ????? ?? (p?t???a) ?a? ???a?ta? ?a? ??t??. ?????ta? ??? ??? ?? d??????a*. original ?a??a instead of ???a?ta?. Original ???e instead of d??????a.
Here you are. ?d??, ?a?.
I can hardly keep my balance as I go. sfa???e??? ????a?.
19. Mich Hungert. 19. Im Hungry.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Im getting hungry. ???? e ?a??e?.
I dont have anything to eat. ??? ??? ?atafa?e??.
Hes starved! ??????.
Im starving to death. ?p????a ?p? ????.
Can I give you something to eat/drink? f??e t? s?? d? fa?e??; (p?e??;)
Give me something to eat! d?? ?? fa?e??!
I want to have dinner. ad???a? ?p? de?p???.
You havent had dinner yet? ??p? dede?p???a?;
No. ? ?? ??? ?? ??.
I have to go to dinner. de? e ???e?? ?p? de?p???.
Then go right ahead to dinner. ??? ?p? de?p??? ta?? ?d??e!
Hes coming to dinner. ?p? de?p??? ???eta?.
Dinner is served. t? de?p??? ?st ?pes?e?as????.
[p. 34]
The cup. t? ??pe????.
The plate. t? ?e??????.
The bowl. t? t??????.
The knife. t? a?a?????.
The fork. t? pe????????.*
The napkin. t? ?e???a?t???.
20. Mahlzeit. 20. Mealtime      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Im inviting you to breakfast. ?p ???st?? ?a?? se.
He invited me to breakfast. ?p ???st?? ????ese?.
Well enjoy our meal. e????s?e?a ?e?? ?e.
I counted on your coming. ????????? ??? se pa??ses?a?.
Hes having breakfast/breakfasting. ???st??.
Theres roasted meat. p??est? ???a ?pt???a.
Potatoes and vegetables. ?e???a ?a? ?a?a?????.
Veal roast. (???a) ?s?e?a.
Beef roast. (???a) ?e?a
Roast pork. (???a) ????e?a
Theres roast lamb with potatoes. p??est? (???a) ???e?a et? ?e?????.
Roast kid (???a) ???fe?a.
Ham. (???a ????)
Rabbit. (???a) ?a??a.
Fowl. (???a) ?????e?a.
Eel. (???a) ?????e?a.
I dont like eel. Id rather eat fowl. ?? ?a??? ?????s??, ??? ?d??? ?? f????? ?????e?a.
Thats what I like to eat best. ta?ta ??? ?d?st ?s???.
I had that to eat yesterday. t??t? ???? ?fa???.
Bring me some thrushes! f??e de??a ????a? ???!
Just have a taste of that! ?e?sa? ?a??.
No, that doesnt suit me very well. ? t?? ??a, ?? ??? ??da?? ?? s?f????.
[p. 35]
Have a bite of this! ??t?a?e t??t?! (2nd aor t????)
We dont force anything on people. ?? p??sa?a?????e? ??da??.
The meat tastes very good. t? ???a ?d?st? ?st??.
Thats yummy! ?? ?d?!
The sauce tastes very good ?? ?d? t? ?at???sa!.
Theres one thing I still want.. ?? ?t? p???.
Just give me a little bit of bread. d?? ?? d?a ?????? t? ??t??!
and a bit of sausage and pea soup. ?a? ???d?? t? ?a? ?t??? p?s????.
the supper t? ?p?de?p???.
What shall we have for dessert? t? ?p?de?p??s?e?;
Just bring me some white bread with Swiss cheese. pa???e? ?t? ?????? t? ??t?? p?????? et? t???? ???t????.
Cakes are being baked. p?pa?a p?tteta?. p?sseta?
Have a slice of quiche too. ?a? ?a? p?a????t?? p????? t???.
Thanks anyway (polite no) ?????sta? ?pa???.
Ive had enough too. ???? ? ????.
Fetch some wine! (white, red) f?? ????? (?e????, ???????)
The wine has a bouquet. ?s?? ??e? ? ????? ?d?.
I like to drink this wine here. ?d??? p??? t?? ????? t??d?.
Theres wine left over. ????? ?st? pe???e?e?????.
About how much? p?s?? t?;
More than half. ?p?? ??s?.
What should I do with it? t? ???s?a? t??t?;
Take it along with you. ??? ?a?? t??t?.
21. In die Schule. 21. At school      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Its time to go. ???a? ??a s?? ?st??.
Its time to go to school. ??a ?st?? e?? t? ????s??? ad??e??.
Im still studying even now. ?t? ?a? ??? e?et?.
I can do my recitation now. ?d? ?at??? t?? ??? ??????s??.
Ive already learned the new lesson. ?d? ?a???, ?pe? e???fa.
[p. 36]
Be off then to get to school. ??? ?? f?????? e?? t? ????s??? ???;
Dont tarry! -- Get a move on! ? ??? d??t??e! -- spe?d? ???!
You have no time to lose. ? ?a???? ?st? ???t? ???e??.
Dont worry! ? f???t?s??.
Dont be scared! ?d?? de?s??.
Have no fear! ?d?? f?????.
Good morning, mates! ?a??ete, s?a??ta?!
The schoolbench. t? ?????.
Look sharp! s??a?? se (sea?t??).
This seat is mine. ??? ?de ? t?p?? ?st??.
22. Zu spt gekommen! 22. Late to school!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Lets pray. ??? e???e?a!
Am I just a little bit late? ?? ?ste??? p??e??; ?? contraction for ? ???
I got here late. ?ste??? ?????!
God help me! -- oh, what a dunce I am. ?p????? ?p?t??pa?e! -- ???? ?a??da???.
Im a dunce! ?a??da??? ???!
Poor me! ???? t??a?!
So where are you coming from? p??e? ??e?? ?te??.
Youre late again! ?ste??? a???? ???e?!
How come you just got here? t?? ??e?a t?????de ?f????;
Its not even eight oclock yet. ?? ??? p? ?s???e t?? ??d???
You got here after the bell rang. ?ste??? s? ???e? t?? s?e???.
Dont get mad at me; my watch is off. ? ??a???te?? t? ??? ????????? ?? ??? ????? ???e?.
Really? Let me see it! ????e?; ???? de????! (not: ???????)
Sit down. ?????e! (e.g. Aristophanes, Thesm. 221, Ranae 197, Nubes 254).
[p. 37]
23. Schriftliche Arbeiten. 23. Written work      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Lets see what youve written. f?? ?d?, t? ??? ???a?e?.
Here it is. ?d??.
Whats your assignment? ?st? d? pe?? t?? t? ?e??a??a;
Give me your notebook so I can read it. f??e t? ?????, ?? ??a???.
Let me see whats in it. f?? ?d?, t? ??est??.
Do you have a pencil? ??e?? ????????d??;
Your R is wretched! t? ?? t??t? ???????.
What sort of letter is that supposed to be? t??t? t? p?t ?st? ???a;
Youre careless! ??? ?p?e??? e?.
Do you do that by yourself? a?t?? s? ta?ta ???afe?;
I wrote it but my father corrected it. s??t?ta?ta? ?? ta?ta ?p ???, d?????ta? d? ?p? t?? pat???.
Did you get all the details covered? ? p??ta ?p?????a ???d?? pa???e?;
I think I did. d??e? ???? ??.
Heres something thats missing. ??? ??est? t??t?.
I didnt sleep last night; I worked on my speech until dawn. ??? ????e?d?? t?? ???ta, ???? d?ep?????? p??? f?? pe?? t???????.
I already know your character. t??? t??p??? s?? ?p?staa?.
Here youve repeated yourself. ??ta??a d?? ta?t?? e?pe?!
Right at the outset youve made a tremendous blunder. e???? ???t??a? ?a?as??? ??.
Your work has 20 mistakes. ??e? t? s?? e???s?? ?a?t?a?.
?heres a lot you dont know. p???? se ?a????e?.
24. Grammatisches. 24. Grammatical      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Proceed! ??? ???.
I want to test your competence in Greek. ????a? ?ae?? s?? pe??a?, ?p?? ??e?? pe?? t?? ??????????.
[p. 38]
Whats the genitive of this word? p??a ?st?? ? ?e???? t?? ???e??;
The nominative, dative, accusative, vocative? ? ???ast???, d?t???, a?t?at???, ???t???;
Wrong! ? d?ta!
Exactly! ????? ?e!
Whats the present infinitive of this verb? p???? ?st?? ? ??est?? (??????) t?? ???st???? t?? ??at?? t??t??;
Il note these things down. ???s??a ta?ta ?????a?.
Im writing that down. ???f?a? t??t?.
The subjunctive, optative, imperative. ? ?p?ta?t???, e??t??? p??sta?t???.
The infinitive, the participles. ? ?pa??fat??, ? et???.
Das imperfekt, perfekt The imperfect, the perfect ? pe??tat????, ? pa?a?e?e???.
Pluperfect, aorist. ? ?pe?s??te?????, ???t?st??.
Future (first, second). ? ?????. (p??t??, de?te???.)
The active, passive. t? ??e???t????, pa??t????.
Your accentuation is wrong. ??? ????? t?????.
The accent (acute, grave, circumflex). ? ?e?a?a (? ??e?a, a?e?a, pe??sp????).
You need the article. de? t?? ??????.
25. Berkehrte Antworten. 25. Interrogatory back and forth      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Pay attention. p??se?e t?? ????.
Whatever I ask, give me the answer. ?p?????a?, ?tt ?? ???a?. ?ss'
Give me a clear answer. ?p?????a? saf??!
Try saying something nuanced and clever! ?p????d??e?e ?ept?? t? ?a? s?f?? ???e??. (see B. Ar. Besp. 963 auch Protag 310 B.)
Please go on. ?????? ?? ????.
Go right on. ???e, ? ?a??!
[p. 39]
You dont seem to know what to say. ??? ??? ??e?? ????a?, ?t? ?????.
Why have you stopped talking? t? s??p??;
Tell me what you mean. e?p? ??, ?t? ???e??.
Whats this nonsense youre spouting? t? ta?ta ???e??;
Youre not making any sense at all. ????? f??a?e??.
Thats an altogether different matter. ?? ta?t??, ? t??!
Thats not what I asked you. ?? t??t ???t? se.
(abruptly) Just answer my question. ?a? ?? ?pe??t??e?? ?p?????a? ??.
Youre talking in riddles. d? a?????? ???e??.
Are you serious about that or joking? sp??d??e?? ta?ta ? pa??e??;
Nonsense! ??d?? ???e??!
Say no more. s??a!/s??pa!
Be quiet. ?? s???se?;
You idiot! ? ??e s?!
26. Eine Abbildung. 26. A picture      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
I want to show you a picture. e????a ??? ?p?de???.
Look down! ???ate ??t?!
(Now) look up! ??pete ???!
Where are you looking? p?? ??pe??;
Youre looking somewhere else. ?t???se ??pe??.
Just focus on this! de??? s???a?!
But I hear some noise behind us. ?a? ?? a?s????a? ??f?? t???? ???p?s?e?.
in front of us. ?? t? p??s?e?.
Stop chattering! pa?sa? ?a???!
Just dont chatter! ?? ? ?a??sete;
27. Griechische Dichter. 27. Greek poets      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Recite for me the best passage from Antigone! ?? t?? ??t?????? t? ??? e?p? t?? ?a???st?? ??s?? ?p??????.
The beginning of the Odyssey. t? p??t?? t?? ?d?sse?a?.
[p. 40]
What does this passage mean? t? ??e? t??t?;
Youre not really with it. ?a??da?????.
How naive! ?? e???????!
Wheres your understanding? p?? t?? ???? ??e??;
Youre out of your mind! pa?af???e??!
Sophocles didnt write this passage the way youre understanding it. Give it a second look. t?? ??s?? ta?t?? ??? ??t? S?f????? ?pe??a?e?, ?? s? ?p??a??e??. ??a d? ??t???.
Consider this expression! s??pe? t? ??a t??t?!
??? means the same as ?at????a?. ??? ta?t?? ?st? t? ?at????a?.
What does that mean? t?? ? ????;
Now youre making sense. t??t? f?????? ?d? ???e??.
Now youve got the whole thing. p??t ??e?? ?d?.
Thats a good comparison. e? ?e s???a?e?.
Thats unquestionably the loveliest thing that Sophocles ever wrote. t??t? d?p?? ?????st?? pep????e S?f?????.
Sophocles is superior to Euripides. S?f????? p??te??? ?st ????p?d??.
But even so he (Euripides) is a good poet. ? d ??a??? p???t?? ?st? ?a? a?t??.
I dont admire Euripides. ??? ?pa??? ????p?d?? ? ??a.
Cant you recall even one line of Euripides? ??? ??a???s?e? ?a?? ???p?d??;
You can do that one quite well. t??t? ?? ?p?e???? s?? ?p?stasa?.
Youre well-versed in Euripides. ????p?d?? pept??a? ??????.
Where did you learn that so well? p??e? ta?t ?a?e? ??t? ?a???;
I copied out many passages from Sophocles. ????p?d?? ??se?? ??e??a???? p?????.
Recite for me something of a more recent poet. ????? t? t?? ?e?t????.
They dont deserve it; you couldnt find an original poet any more among them ??? ????? e?s? t??t??, ?????? ??? p???t?? ??? ?? e????? ?? a?t???.
[p. 41]
What do you think about Aeschylus? pe?? ??s????? d? t??a ??e?? ?????;
I consider Aeschylus the foremost of poets. ??s???? ????? p??t?? ?? p???ta??.
Do you know this poem of Simonides? ?p?stasa? t??t? t? ?sa S????d??;
Yes. ???sta.
Yes indeed. ????e ?? ??a.
Do you want me to recite it all? ???e? p?? d?e?????;
Thats not necessary. ??d?? de?.
What is this meter called? ???a d? t??t? t? ?t?? t? ?st??;
I dont know the poem. t? ?sa ??? ?p?staa?.
Im going to turn now to ?a? ?? ?p? t? de?te???
Act II of the tragedy. t?? t?a??d?a? ???? t????a?.
28. bersetzen. 28. Translation      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Look up in your notebook the section on Socrates. Its no. 107. ??t?sate t? pe?? S????t??? ?a??te? t? ????. ?st? d? t? ??at?st?? ?a? ?d???.
Now pay attention! ???? p??s??ete t?? ????.
Lets translate that orally into Greek. ????e? ????????? ta?ta eta?????te?.
Begin, then, N! ??? d?, ???e, ? ?.
Im pleased with your translation. ta?t? ??esa? ?????.
Who taught you Greek? t?? s ?d?da?e t?? ????????? f????;
Go on! ???e.
Thats very good too! t??t a? de????.
Go right on ahead, friend. ???e d? s?, ? ?a??.
Thats an Ionic word. t??t ?st ??????? t? ??a.
Are you translating into Ionian dialect? ??????? ???e??;
Well, whats your translation? f??e d?, t? ???e??;
Hurry up and translate! ??? ???sa? ??e!
Theres nothing to do with you! s?? ??d?? e?.
[p. 42]
I am obliged to tell you this. d??a??? d? t??t? s?? ????.
You cannot translate three words without making an error. s? ??? ??d? t??a ??ata ????????? e?pe?? ???? t e? p??? ?a?te??.
Stop! pa?e!
Write down this very section in Greek too! ?a? eta???fete a?t? t??t? ??????st?!
And the following section as well. ?a? t? ????. (lat. Menex. 241 A)
Understand? a????ete;
Absolutely! p??? a?????e?.
The task. t? ?????.
Pick up the book and read it aloud. ?a? t? ????? ?a? ???e!
Damn! How bothersome that I forgot to bring the notes (notebook). ?? ???a?a?! ?? ????a?, ?t?? ?pe?a???? t??? ???ta? (t? ?????) p??sf??e??.
Lend me a pen and paper. ???s?? t? ?? ??afe??? ?a? ???ta?.
29. Beschftigt 29. Busy      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Everyone goes to his own work p?? ???e? p??? ?????.
Whats left for us two to do now? ??e d?, t? ??? ??te??e?? p???t???;
Well, thats done. ta?t? d?d?ata?.
Ill take care of that. ta?ta d??s?.
Ill take care of that. e??se? ?? ta?ta.
Theres everything that you need. ?d?? p??ta, ?? d?e?.
Do you have everything you need? ?? ??e?? ?pa?ta, ? de?;
Yes, I have everything I need. p??ta ?? ??a p??est? ??, ?sa d??a?.
Its a very simple matter. fa???tat?? ?????.
Why are you doing this? ??a d? t? t??t? d??te;
The business works better that way. ???e? t? p???a ??t? p???? ?????.
Mind your work! t? ???? p??se?e.
Dont do like the rest! ? p???e?, ?pe? ?? ????? d??s?!
The work isnt getting done. ?? ???e? t??????.
What do you want to do then? t? da? p???se??;
[p. 43]
The rest is your task. ??te??? ??te??e? ?????.
Help me, if you have a moment. s???a????, e? ? s? t? ????e?!
I havent the time. ?? s???? (??).
30. Lob und Tadel. 30. Praise and Blame      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
What do you think of this student, schoolmaster? t? ??? ??e?? pe?? t??t?? t?? a??t??, d?d?s?a?e;
Hes no dummy. ?? s?a??? ?????p??.
He doesnt seem to me to lack potential. ?? s?a??? ?? d??e? e??a?.
No, hes quite capable. de???? ?? ??? ?st??.
As well as industrious and wide-awake. ?a? f???a??? ?a? ????????.
How about the other one? ? d? ?te??? p???? t??;
Hes not up to the mark. ?st? t?? p?????? ??at??.
Well, Ill have a word with him later. ???? p??? t??t?? ?? ?ste??? ?st? ?? ?????.
He is forgetful and dull-witted. ?p???s?? ??? ?st? ?a? ?ad??.
And he doesnt take pains. ?a? ??? ?p?e??? ?st??.
Hes changed completely. ??????tat?? ?st? p??t??.
I know it. ??d? t??.
Well do what we usually do. p???s??? t? t?? p???????.
Hes trifling, lazy and selfish. ??????? te ?a? ????? ?a? ??st??? ?st??.
Hes wholly disoriented. e?a?????.
How is A doing? ? d? ?. p?? pa???e? t? ?a?t??;
Up to his abilities. ?a? ?s?? ???? t ?st??.
Reasonably well. ?p?e????.
Censuren schriftlicher Arbeiten: Grades for written work:    
German Phrase A e??e.
A1 ?a???.
B+ ??????.
B ?????.
B- ?p?e????.
C+ et????.
C ?s??.
[p. 44]
C- fa????.
D ??? ?????.
31. Singen. Singing      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Singe etwas! Sing something! ?s?? t?!
Ich kann nicht singen. I cannot sing. e??de?? ??? ?p?staa?.
Singt einmal ein Lied! Go on and sing a song. ???? t? ?sate.
Was gedenkt ihr zu singen? What would you like to sing? t? ?p???e?te ?de??;
Nun, was sollen wir denn singen? Then what shall we sing? ???? t? d?t' ?d?e?;
Sagen Sie run, was Sie gern hren. Tell me what you like to hear. e?p?, ??st?s? ?a??e??.
Ein herrliches Lied! What a sweet (great) song! ?? ?d? t? ????!
Wir wollen noch eins singen. Let's sing anonther one. ?te??? ?s?e?a
Erlauben Sie, das ich ein Solo singe! May I sing a solo, please? ?as?? e ???d?sa?
Singe, so viel du willst! Sing as much as you'd like. ???' ?d' ?p?sa ???e?.
Hr' aus zu singen! Stop singing. pa?sa? e??d??!
Du singst immer nur vom Wein. The only thing you sing about is wine/beer! ??d?? ??? ?de?? p??? ?????
Das gefllt mir. I like that. t??t? ' ???s?e?.
Ihnen gefllt das? Do you like that? s? d? t??t' ???s?e?;
Was Sie eben gesungen haben, werde ich sicherlich nie vergessen. I will surely never forget what you just sang. ?sa ??t? ?sa?, ?? ? ?p?????a? p?te.
Ich will ein Lied dazu singen. I will sing another song. ?p?s?a? ???? t?.
32. Exerzier-Unterricht Military Drill (cf.    
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
An die Gewehre! To arms! ??e e?? t? ?p?a!
Angetreten! Fall in! e?? t?? t??e?? ?a??stas?e!
Stillgestunden! Attention! s??p?!
Abstand! Parade rest! d??st???!
Richt euch! Dress right! ???e?!
Das Gewehr ber! Present arms! ??? t? ?p?a!
Gewehr ab! Order arms. ??s?e t? ?p?a!
Rechts um! Right face! ?p? de??? ??????!
Links um! Left face! ?p ???ste?? ??????!!
(Links um) kehrt! Turn left! ?p ???ste?? etaa???!
(Abteilung) Front! Ready front! e?? ????? ?p?d??!
Marsch! Forward march! p??a?e!
Battaillon halt! (Company) halthalt!  ???? ??t??!
[p. 45]
Kolonne zu zweien marsch! Double time march! ?p? ????? e?? d?? p????e!
Zur Linie marsch! Close, march! ?p? f??a???? p??a?e!
Im aufschritt! Double time! d???!
Marsch marsch hurra! Double-time, one-two-one-two! d??? p??a?e ??a??!
33. Sie haben recht You're right      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Sie haben recht. Youre right. e? ???e??.
Sie haben wirklich recht. You Are right. e? t?? ???e??.
Sie knnten vielleicht recht haben. You could be right. ?s?? ?? t? ??????.
Sie haben ganz recht. Youre Quitte right. e? p??? ???e??.
Sie haben offenbar recht. Youre apparently right. e? ???e?? s? fa??e?.
Ich denke, Sie haben recht. I do think youre right. e? ?? ?? d??e?? ???e??.
Das ist auch meine Ansicht. Hats what I think tool s??d??e? ta?ta ????.
Es kommit mir allerdings auch so vor. I think so too. t??t? ?? ???? d??e?.
Das ist ganz klar. Hats crystal clean. t??t? pe??fa??stat??.
Das ist ein billiger Vorschlag. Hats fair to say. d??a??? ? ?????.
(Ich) Glaubs gern. Ill accept that. pe???a?. (cf. Ar. Plut. 31, Plat. Prot 316A)
Wie es scheint. So it seems. ?? ????e?.
Dafr gibbet es viele Beweise. Theres lots of evidence for that. t??t?? te????? ?st? p????.
Ich schliesse es aus Tatsachen. ? infer from the facts. ???? te?a???a?.
34. Ja! Yes!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Ja! (Ohne Zweifel!) Yes! (Undoubtedly!) ?? ??a.
Ja wahrhaftig! Yes indeed! ?? t??? ?e???! -- ?? t?? ??se?d?!
Ganz recht! Quite right! ???st???e. -- p???!
Natrlich! Of course! ???d? ?? ???!
Ja natrlich To be sure! e???t??! -- e???? ???!
Ganz gewiss! Absolutely! e? ?s? ?t?!
Ich? Freilich, Sie! Me? And you, of course! ???; s? ??t??!
?ann sein! Possibly. ??? ??da.
?ann wohl sein! It may well be. ????e?!
?ein Wunder! No wonder! ??? ?a?? ?e!
Und das ist gar kein Wunder! And thats not surprising. ?a? ?a?? ? ??d??!
Schn! Splendid! e? ???e??!
Du fragst noch? Dont you know? ??? ??s?a;
[p. 46]
35. Nein! No!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Nein! No! ?? ? ??a!
Nein, ich nicht. Not me (not I)! ? ?? ??? ?? ??.
Nein, sondern No, but ... ??? ????
Nicht doch! Not at all! ? d?ta!
Tus nicht! Dont do it! ? ??? p???s??!
Noch nicht! Not yet! ? d?t? p? ?e.
Nicht her, als bis (dies geschieht). Not until (this happens). ???, ?? ? (t??t? ????ta?).
Ja nicht! Absolutely not! ?da??!
Ist nicht ntig! Theres no nee. ??d?? de?!
Freilich nicht! Of course not! ? ?? ?? ??t??.
(Ich) leider nicht! Id rattre not. e? ??? ?fe?(??)!
Du bist gescheit! (ironisch ablehnend) Wise guy! Smartass! s?f???e??! -- de???? e?!
Kein Gedanke! Ive no idea! ???sta!
Um allerwenigsten! Not at all! ???st? ?e!
Um keinen Preis! Not for anything in the world! ???sta p??t??!
Nein, und wenn ihr euch auf den Kopf stellt! Over my dead body! ??? ?? ? ??a, ???a?s?e ? ?e??!
Denken Sie, ich sei verrckt? You think Im crazy? e?a?????? ??t?? ??e?;
So steht die Sache nicht! Its not Ilke that! ??? ??t?? ? t??p??!
Wenn zehnmal! But even so! ??? ???!
Sie haben nicht recht! Youre wring. ??? ???? ???e??.
Ach was! (Blech!) Nonsense! ?????!
Das ist Unsinn! Thats nonsense! ??d?? ???e??!
Aber das ist was ganz anderes! Bu tthats different! ??? ?? ta?t??!
Aber das gehrt ja gar nicht hierher, was Sie sagen! But thats not what you said! ??? ??? e?pa? ?????!
Ich kann es nicht glauben! I dont believe it! ?? pe???a?!
C. Handel und Wandel Commerce and Exchange
36. Er will Geld He wants money.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Hat deer Bauer Geld, so hats die ganze Welt Lit. "If the farm's earning money, then all the trades are healthy." Freely: "If the farmer's rich, so is everybody else." e? fe?????? t?? ?e????a? ?????ta? ?a? a? ???a? t???a? ?pasa? (Xen. Oed. V, 17)
Er hat ales, was er braucht. Hes got all he needs. ??e? ?pa?ta, ? de?.
[p. 47]
Er will twas haven. Hes intent on getting something. a?te? ?ae?? t?.
Was wnschen Sei? What do you need? t?? d?e?; = t?? d??
Weshalb sind sie hergekommen? What can I help you with?
What are you looking for?
t?? de?e??? ???e? ???ad?;
??e?? ?at? t?;
Was hat Sie hergefhrt? What brings you here? ?p? t? p??e? de???;
Ich bitte Sie, leihen Sie mir 20 Mark! Please lend me 20 Marks. d??e?s?? ?? p??? t?? ?e?? e???s? ??a?!
Die Not zwingt mich dazu. Im in a pinch (financial straits). ? ?????? e p???e?.
Nein! No! ? ?? ??? ?? ??.
Si haven was Sie brauchen. You have what you need. ??e?? ?? d?e?.
So helfen Sie mir doch! Please help me! ??? ????e??;
Was wollen Sie mit dem Gelde machen? What do you want the money for? t? ???se? t? ???????;
Ich will meinen Schuhmacher bezahlen. Ill pay off the shoemaker. ?p?d?s? t? s??t?t??.
Woher soll ich das Geld bekommen? Where shall I get the money? p??e? t? ???????? ????a?;
Hier haven Sie es! ?d?? t??t? ?a?!
Haben Sie violin Dank! I appreciate your doing that! e? ? ?p???sa?!
Der Himmel segue Sie tausendmal. God bless you! p??? ??a?? ?????t? s??!
Seien Sie Inch base, mien Lieber! Dont be angry with me, my friend! ? ??a???te?, ? ?a??!
Seien Sie so gut und sprechen Sie nicht davon! Please say no more about it. ??s? ? d??s??; ? d?a????? pe?? t??t?? ?d??!
Aber Ich bite Sie --! But I beg of you ! ??? ? ?a?? -- !
37. Der Hausierer The Peddler      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Da kommt der Jude wieder. Heres the door-to-door salesman again! ?a? ?? ?d? ??e????? ? ???da???!
Schne Portemonnaies! Schlipse! Messer! Fine purses! Ties! Knives! a???t?a ?a??! ?a??d?t?a! a?a???a!
Was soll ich fur dies hier zahlen? How much do these cost? t? d?ta ?ata?? t??t???;
Zwei Mark fnfzig. Two and a half Marks. d?? ???a? ?a? e?t????ta.
Nein, ads ist zuviel. Oh no, thats too much. ? ??, ?a?? ??att??.
Geben Sie zwei Mark dafr! Will you pay two Marks? d?? ???a? te?e??;
Hier haben Sie 1 mark 50 Pfennig. Heres a Mark and a half. ?a? ????? ?a? ??se?a?.
Was kosten die Portemonnaies? What price for the purse? p?? t? a???t? ???a; cf. a????t???
Fr 4 Mark knnen Sie ein ganz schnes bekommen. You can get a very fine one for 4 Marks. ???e? tess???? a???? p??? ?a???.
[p, 48]
Nehmen Sie es wider mitt, ich kaufe es niche Take it back, Im not buying it -- you want too much Sie wollen zu viel profitieren. ?p?fe?e? ??? ???s?a?, ?e?da??e? ???
Was bitten Sie gutwillig? What will you give me for it? a?t?? s? t? d?d??.
Was ich biete? Zwei Mark wrde ich geben. Hat will I live? Ill live you two Marks. ?t? d?d??; d???? ?? d?? ???a?.
Da nehmen Sie es; den es ist immer besser als nichts zu lsen. Well, Take it then; thats better than selling it for nothing. ??e t?????? ??e?tt?? ??? ?st? ? ?d?? ?ae??.
Wir werden den Kerl niche wider los! Well never get rid of the fellow! ?????p?s ??? ?pa??a???seta? ???.
Das Messer taugt nichts; ich wrde nicht 1 Mark dafr geben.. The knife is worthless;I wouldnt pay 1 Mark for it. ??d?? ?st?? ? ??a??a; ??? ?? p??a??? ??d? ??? ?????.
Ich habe selbst seiner Zeit 3 Mark dafr gegeben. I paid 3 Marks for it myself. a?t?? ??t?d??a t??t?? p?t? t?e?? ???a?.
Ich verdiene nichts darn. Im not making a thing on it. ??d?? ?? pe??????eta?.
Wirklich? Really? ????e?;
Schwren Sie einmal! Swear on a Bible! ??s??!
Bei Gott! I wont, by God! ?? ? t??? ?e???!
Verkaufen Sie es an einen andiron! Sell it to someone else. p??e? t??t? ???? t???!
Ich will es Ihnen abkaufen. Ill pay you for it. ???s?a? s?? ???.
Da haben Sie das Geld. There you are. ta?ta d?.
Ich habe 3 Mark dafr bezahlt. I paid 3 Marks for it. ?p?d??a ?fe???? t?e?? ???a?.
In Leipzig verkauft man ads Dutzend fur 20 Mark. These are selling in Leipzig at 20 Marks for a dozen. ?? ?e???? p?????ta? ?at? d?de?a e???s? a????
Das hier hat er fur 1 Mark verkauft. Here he got it for 1 Mark. t?d? ?p?d?t? ??? ?????.
38. Beim Schneider. At the tailor.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Guten Tag! Hello! ?a??e!
Guten Tag, mien Herr! And Hello to you too! ?a??e ?a? s?!
Womit kann ich dienen? How may I help you? ??e?? d? ?at? t?;
Was wnschen Sie? What are you looking for? t?? d?e?;
Ich brauche Rock und Hose. I need a jacket and trousers. d??a? ?at??? te ?a? ?a???.
Das Hemd. The shirt. ? ??t??.
Der Hut. The hat. ? p????. p?tas??
Der berrock. The overcoat. t? ?p??? ??t???.
[p. 49]
Die Stiefel. The boots t? ?p?d?ata.
Der Strumpf The sock/stocking ? pe???????.
Das Taschentuch. The handkerchief. t? ????a?t???.
Was soll ich dafr zahlen? Hats the cost of these? t? te?? ta?ta ????e???;
50 Mark fur einen Rock und 20 Mark The Jackett costs 50 Marks, pe?t????ta ???a? e?? ??t???,
fur die Beinkleider. the trousers cost 20 Marks. e???s? d?e?? ???a?.
Wie bisher. Thats the current price. ?a??pe? t???.
Hier ist ein sehr schner Rock nebst Beinkleidern. Heres a very nice jacket with matching pants. ?????st?? t?d? ??t??? et? ?a???.
Wird er mir passen? Will it fit me? ?? ???se? ??;
Legen Sie geflligst ab! Be so kind as to take off your overcoat. ?at???? d?ta t? ?p??? ??t???.
Bitte, ziehen Sie einmal den Rock aus! Please take off your jacket.. ?p?d???, ?a?t????, ????t???!
???e? ?p?d?es?a? ????t???;
Sie haben keinen neuen Rock an. Youre not wearing a new jacket. ?? ?a???? ?p??e? ??t???.
Nein, der alte Rock hat Locker. No indeed. My old jacket has holes. ?? ? ??? ??? ?p?? ??e? t? t???????.
Was Sie nun fr einen schnen Anzug haben! Hat a nice outfit you have now! p??a? ?d? ??e?? s?e???!
Der nee Rock sitzt vortrefflich. The new jacket has fits just fine. ???st ??e t? ?a???? ??t???.
Haben Sie twas darn auszusetzen? Is there anything you dont like about it? ??e?? t? ???e?? t??t???
Er steht mir nicht. It doesnt become me. ?? p??pe? ??.
39. Schuhwerk Dealing with Shoes      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Die Stiefel fehlen noch. ?p?d??t?? de?.
Nimm hier mien! Put on these of mine! t?? ta?t? ?a?!
Erst zieh diese an! First try this one on. t??t? p??t?? ?p?d???.
Zieh endlich die Stiefel an! (Ar. Vespa. 1159, 1168). ???s?? ?p?d?s?e???!
Zieh die Stiefeletten aus! Slip out of your shoes (slippers). ?p?d??? t?? ??da? (t? ??d?a).
Zieh diese hier an! Put these on. ?p?d??? t?sde.
Passen sie? Do they fit? ?? ???tt??s??;
Ja, sie sitzen vortrefflich. Yes, theyre a perfect fit. ?? ??, ??? ???st ??e?.
Wo haben Sie das Paar Stiefeletten gekauft, das Sie anhaben? Where did you buy the pair of shoes youre wearing now? p??e? p???e??? t? ?e???? ??d?? t??t? f??e??;
Auf dem Markte. At the shopping-center. ?? ?????.
[p. 50]
Fr weevil? How much (did you pay)? ?a? p?s??;
Fr 16 Mark. 16 Marks. ???a?de?a a????.
40. Zum Obstmarkt. At the Produce Stand      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Ich muss auf den Markt gehen. I have to go to the produce-stand. e?? ?????? ?t??? ??.
Weshalb. What for? t???? ??e?a;
Sie geht auf den Markt, um Trauben zu holen. Sehs going to the produce-stand to get grapes. ???e? e?? ?????? ?p? ?t??a.
Ich will sie kaufen, wen du mir ads Gelt gibst. Ill buh them, if you live me the money. ???s?a?, ??? ?? d?? t????????.
Da hast du ein par Groschen! Heres some change for you. ?d?? ?a? ????? ??????d???!
Was solo ich kaufen? What do you want me to pick up? t? ???e? e p??as?a?;
Wir wollen fr dieses Geld Pfirsiche kaufen. We want to buy some peaches for this money. ???s?e?a pe?s??? t??t?? t?? ????????.
Kaufe mir pfel. Buy me (some) apples. ?????s?? ?? ??a.
Aprikosen. apricots. ??e??a?? (??a).
Birnen. pears. ?p?a.
Erdbeeren. strawberries. ?a????asa.
Gemse. vegetables. ???a?a.
Kastanien. chestnuts. ??sta?a.
Kirschen. cherries. ???asa.
Wallnsse. walnuts. ????a.
Haselnsse. hazel nuts. ?ept?????a.
Pfirsische. peaches. pe?s??? (??a).
Pflaumen. plums. ???????a.
Apfelsinen. oranges. p??t?????a.
Johannisbeeren. currants. f?a???st?f??a.
Radieschen. radishes. ?afa??d?a.
Alles mgliche. anything available. p??ta.
Wieviel geben Sie frs Geld? How much can I get for this money? p?s?? d?d?? d?ta t????????;
Die Wandel fr eine Mark. 15 to the Mark. pe?te?a?de?a t?? ?????.
Was kostet jetzt die Butter? What does butter sell for these days? p?? ? ??????? (t? ?????) t? ??? ?????;
Sie ist wohlfeil. Its cheap. e?t???? ?st??.
Wir mssen sie teuer kaufen. Its expansive to buh. de? t???? p??as?a? a?t??.
Frische Butter, frisches Fleisch. Fresh butter, fresh meat. ?????? ??t????, ?????? ?????.
Ich habe notch nichts eingekauft. I havent yet bought any. ??d?? ?p????a p?.
[p. 51]
Wir haben etwas eingekauft und wollen nun nach Hause gehen. Weve made some purchases and were headed home. ???ad ?e? ?p???sa?te? t?.
Der Preis. The price. ? t??.
D. In Gesellschaft In Society      
41. Tanz Dance      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Sie tanzt gut; niche war? She dances well, doesnt she? ?a??? ???e?ta?? ? ???;
Allerdings. Very. ???sta.
Ich bin entzckt. Im charmed. ?e????a? ????e.
Ich werde Polonaise mit ihr tanzen Im going to dance the Polonaise with her ????s?a? et?at?? t? ?????????
(Walzer, Schottisch, Franaise, Quadrille). the waltz, the Schottisch, the Franaise, the quadrille. t?? st?????, t? ?a??d??????, t? Ga??????, t?? tet???????).
Erlauben Sie mir diesel Tanz, gndige Frau? (-- Frulein?) Allow me the pleasure of this dance, Maam. (-- Miss.) d?? ???e?s?a? t??t? et? s??, ? ???a?! (-- ? ????!)
Recht gern! I dont mind. (lit. no objection) f????? ??de??.
Bitte, hren Sie auf, ich kann nicht mehr. Please stop, I cant go on any longer. pa?e d?t ?????e???, ?pe????a ???.
Ich bin mde. Im worn out. ?????a.
Nur dies eine Mal erlauben Sie mir noch! Allow me just this one more dance! ?? ?? ??? t??t? ?as?? ????sas?a?.
Nun denn noch dies eine Mal und nicht weiter! Just this one then and no more. t??t? ??? ?a? ???t ???? ?d??.
Das ist eine Lust, mit Ihnen zu tanzen. Its a pleasure to dance with you. ?? ?d? et? s?? ???e?s?a?!
Were is eigentlich der Herr dort, der hierher sieht? der an der Tr steht? Who is that glancing in this direction? The one at the doorway? ??? p?? ??t?? ? de??? ??p??; ? ?p? ta? ???a??;
Es ist mein Mann. Its my husband. ?st?? ???? ????.
Warum macht er ein so verdriessliches Gesicht? Why is he making such a dreadful face? t? s?????p??e?;
Er ist sehr eiferschtig. Hes very jealous. sf?d?a ????t?p?? st??.
Wir wollen gar nicht tun, als sahen wir ihn. Lets pretend not to see him. ? ???? d???e? a?t??.
Ich were mich hten! Ill be careful. f?????a?.
Den Mnnern ist ja nicht zu tauren! Men are not to be trusted ??d?? ??? p?st?? t??? ??d??s??.
[p. 52]
Sie ist erst 3 Monate verheiratet. Shes only been married for 3 months. ??f? ?st? t?e?? ??a?.
Der Tanzlehrer. The dance teacher. ? ????st?d?d?s?a???.
In die Tanzstunde. To dancing school. e?? t? ????st?d?das?a?e???.
42. Eine Geschichte   A Story    
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Hren Sie einmal zu, gndige Frau, ich will Ihnen eine hbsche Geschichte erzhlen. Listen, my dear, I have a charming tale I want to tell you. ????s??, ? ???a?, ????? s?? ????a? ???a? ?a??e?ta.
Nur zu, erzhlen Sie! So tell it then. ??? d?, ?????.
Ist das wahr? What do you mean? t? ???e??;
Ich kann es nicht glauben! I dont believe you! ?? pe???a?!
Sie wundern sich? Were you shocked? ??a?asa?;
Sie erzhlen mir (erfundene) Geschichten. Youre making it all up! ????? ?? ???e??!
Die Wahrheit wollen Sie doch nicht sagen! You wont tell me the truth! t?????? ??? ??? ????e?? f??sa?.
Wenn Sie wirklich die Wahrheit sprechen, so weiss ich nicht was ich sagen soll. If youre really saying whats true, then I dont know what I should say. e?pe? ??t?? s? ta?t ????? ???e??, ??d?? ??? e?pe??.
Nach dem, was Sie berichten, muss man sie bewundern. According to what youre tellling me, its a poser. ?at? t?? ?????, ?? s? ???e??, ???a ?st? ?a??sa?.
Reden Sie mit ihr von der Sache! Tell her what happened. ??? a?t? t? p???a.
Sagen = angeben. Narrate, explaine. f???e??.
Was hat sie darauf erwidert? What was her answer to that? t? p??? ta?ta e?pe?;
Sie mach Ausflchte. Shes rationalizing/making excuses. p??fas??eta?.
Ich will euch ein Mrchen erzhlen, nmlich -- Ill tell you a story, as follows -- ???? ??? ????a? ???a? ??t??.
43. Ich weiss nicht.   I dont know.    
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Ich weiss es nicht. I dont know. ??? ??da.
Ich kann es nicht sagen. I cant say. ??? ??? f??sa?.
Worauf soll man raten? Where should one go (for help)? p?? t?? ?? t??p??t?;
Ich will es chon herausbekommen. I intend to find out. ???s?a? ????e.
Ich weiss es nicht genau I dont quite know/dont know exactly. ??? ??d ??????.
Nein, soviel ich weiss. No, this much I do know. ???, ?s?? ?? e?d??a?.
Ich weiss nicht sicher, wie es steht. I dont know for sure. ?? s?f ??da, ?p?? ??e?.
[p. 53]
Ich weiss es ja. I do know. ??d? t??.
Ist mir bekannt! Im aware of it. (lit. we do remember) e?e?a!
Freilich weiss ich es! Of course I know it. ??da ??t??!
Da Sie es denn zu wissen verlangen, so will ich es sagen. If you really want to know, Ill tell you. e? d? ?p???e?? e?d??a?, f??s?.
Wrs mglich? What are you saying? (Could that be true?) t? f??!
Ich habe es aus bester Quelle. I have it on the best authority (lit. Ive learned this from those who really know.) p?p?sa? t??t t?? s?f e?d?t??.
Haben Sie bereits etwas von der Sache gehrt? Have you heard anything yet about what happened? ?? ??????? t? t?? p???at??;
Das wusste ich (bisher noch) nicht. I didnt know that (until now). t??t ??? ?de?? ???.
O, dann begreife ich, dass Sie verstimmt sind. Then its no wonder youre grieved. ??? ?t?? ??a ??pe?.
44. Die Schne und die Hssliche.   The beautiful and the ulgy.    
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Sehen Sie die hier an, wie schn sie ist. Look at that woman: what a beauty! ??a pa?t???, ?? ?a??!
Wer ist wohl dort die Dame? Who is that woman there? t?? p?? a?t??;
Die in dem grauden Kleide? The one in the gray dress? ? t? fa??? ??d?a ?pe?????;
Sie ist die schnste (= blhendste) von allen. Shes the loveliest of all women. pas?? ??a??t?t? ?st??.
Wer mag sie nur sein? Who in the world is she? (Who could she be?) t?? ?a? ?st? p?te;
Kennst sie jemand von Ihnen? Does any of you know her? ?????s?e? t?? ???;
Ja, ich. I certainly do. ?? ??a ????e.
Es ist meine Cousine. Its my cousin. ?st?? ??e??? ??.
Wie schn sie aussieht! ???? t? ?????? a?t?? fa??eta?!
Sie hat sehr gesunde Farbe. She has a lovely complexion. ?? e????e?!
Sie hat ein sanftes, schnes Auge. She has a tender, beautiful glance. ?a? t? ??a ??e? a?a??? ?a? ?a???.
Und allerliebste Hnde hat sie. Shes got lovely hands too. ?a? t?? ?e??a? pa????a? ??e?.
Sie lacht gern. And she likes to laugh/smile ?a? ?d??? ?e??.
Ich bin in das Mdchen (die Dame) verliebt. Im in love with that girl. ???? e e???fe t?? ????? ta?t??.
Aber sie hat wohl nichts? But isnt she penniless? ??? ??e? ??d??;
O nein, sie ist reich; sie hat ein respektables Vermgen. No, shes rich; she has quite a bit of property. p???te? ?? ???; ??s?a? ??? ??e? s?????.
Weisst du, wem sie ganz hnlich sieht? Der. A. Do you know who she likes like? A. ??s? ? ???st ????e?; t? ?.
[p. 54]
Dort ist ein schnes Mdchen! (Mdel!) Thats a lovely lass over there! ??ta??a e??a? ??a?a ?st??.
Wer ist denn die hinter ihr? Who is that behind her? t?? ??? ?st? ? ?p?s?e? a?t??;
Wer die ist/ Frau Schulze. Who? Thats Schulzs wife. ?t?? ?st??; S???????? ????.
Die andere interessiert mich weniger. I dont care as much for the other one. t?? ?t??a? ?? ?tt?? ??e?.
Sie ist hsslich. Yes, shes a dog. a?s??? ??? ?st??.
Und hat eine stumpfe (kolbige) Nase. Andshes got a snub nose. ?a? s?? (?st??).
Sie ist geschminkt. And shes all made-up. ?a? ?atapep?as??? (?st??).
Sie riecht nach Pomade. Her perfume smells bad. ??e? d? ????.
Riechst du etwas? Do you smell something? ?sf?a??e? t?;
Die Pomade riecht nicht gut. That perfume of hers isnt pleasing. ??? ?d? t? ???? t??t?.
45. Mr. Schulze Herr Schulze.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Schulze heisst er? Was ist das fr ein Schulze? His name is Schulze? What sort of a man is this Mr. Schulze? S???????? a?t? ???a; p???? ??t?? ? S????????;
Kennen Sie ihn nicht? Dont you know him? ??? ??s?a a?t??; (?? ?????s?e?? a?t??;)
Nein, ich bin fremd hier und eben erst angekommen. No, Im a stranger here, just recently moved in. ?? ? ??a ????e, ????? ??? e?? ??t??? ?f??????.
Er spielt die erste Rolle in der Stadt. Hes the prime mover in the city. p??tte? t? ???sta ?? t? p??e?.
Er hat einen grossen Bart. He has a long beard. ??e? d? p????a.
Und graues Haar? And gray hair? ?a? p????? ?st??.
Wovon lebt er? How does he make a living? p??e? d?a??;
Der Mann is schnell reich geworden. The man got rich quickly. ta???? ? ???? ?e????ta? p???s???.
Wodurch? How did he do it? t? d???;
Er hat ursprnglich ein Handwerk gelernt, dann wurde er Landwirt und jetzt ist er Kaufmann. Orignally he learned a trade; then he became a farmer, and now hes a merchant. p??t?? ?? ??? t????? t?? ?a?e?? e?ta ?e????? ????et?. ??? d ?p???? ?st??.
Er ist Fabrikant. He owns a factory/plant. ???ast????? ??e?.
Arbeiter. Workman. ????t??.
(Amts- etc.) Richter. Judge. d??ast??.
Unterbeamter. Civil servant. ?p???????.
Anwalt. Lawyer. s??d????.
Apotheker. Pharmacist. faaa??p????.
[p. 55]
Banker. Banker. t?ape??t??.
Offizier. Officer. ????at????.
Schler. Student. a??t??.
Student. Pupil f??t?t??.
Lehrer. Teacher. d?d?as?a???
Professor. Professor. ?a????t??.
Er ist vom Lande. Hes from the country. ?? t?? ????? ?st??.
Er ist aus der Nachbarschaft. Hes fromt the neighborhood. ?? t?? ?e?t???? ?st??.
Mir ist er langeweilig. I think hes boring. ????a? a?t? s???? ????e.
Er ist nicht schlecht von Charakter. Hes not a bad man. ?? p?????? ?st? t??? t??p???.
(Seht nur) wie protzig er hereingekommen ist! (Just look) how cocky he was strutting in! ?? s?a??? e?se?????e?!
Es scheint mir nicht guter Ton zu sein, sich so zu betragen. I dont think its very smart to put on airs like that. ??? ?ste??? ?? d??e? e??a? t????t?? ?a?t?? pa???e??.
Aber N. N. ist wirklich ein Gentleman. But N.N. really is a gentleman. ? d? ?. ?. ?? ??a e???da? ????.
46. How old? Wie alt?      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Er hat nur eine einzige Tochter. He has only one daughter. (lt. A lone daughter happens to belong to him.) ????t?? a?t? ??? ??sa t?????e?.
Wie alt ist sie? How old is she? p????? ?st??;
Sie ist ber en Jahr lter als du. She is more than a year older than you. p?e?? ? ???a?t? s?? p?es?t??a ?st??.
ber 20 Jahre alt. More than 20 years old. ?p?? e???s?? ?t? ?e?????a.
Du bist ein junger Mann von 19 Jahren Youre a young man of 19 years. s? d? ???? ???? e? ???ea?a?de?a ?t??.
Du musst mit denen unter zwanzig tanzen. You must dance with grls younger than 20 years old. de? ??? ???e?s?a? se et? t?? ??t?? e???s??.
Sie sitzt dor bei den lteren Damen. Shes sitting there by the older women. ??ta??a ????ta? pa?? ta?? p?es?t??a?? ???a????.
Wo? zeig einmal! Where? Point her out! p??; de????!
Was hat sie fr Toilette? Hows she dressed? p??a? t?? ??e? s?e???;
Ihre Mutter ist seit 10 Jahren tot. Her mother died 10 years ago. t?????e? ? ?t?? a?t?? ?t? d??a. (or ?t?? t??t? ??d??at??.)
Ihr Vater ist ein Sechziger. Her father is in his sixties. ??????t?t?? ?st?? a?t?? ? pat??.
Die Fanillie. The household. ? ?????.
[p. 56]
E. Loves joy and Loves sorrow Liebesglck und Liebesweh.
47. Liebessehnsucht. Loves yearning      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Wie denken Sie ber das Mdel? What do you think of the girl/lass? t? ??? ??e?? pe?? t?? e??a???;
Alles nichts gegen meine Anna! Not a chance against my Ann! ????? ?st? t???a p??? ???a?.
Die Sehnsucht nach Anna qult mich. Im utterly helpless when I think of Ann. ?e??? e (or p???? e) d?a??a??eta? ?????.
Im Ernst? Really? ? t? ???e??;
Du wunderst dich? Are you surprised? ??a?asa?;
Warum wunderst du dich? Why are you surprised? t? ??a?asa?;
Wie schmerzlich fr mich, dass sie nicht da ist! Its so painful not to have here here with me! ?? ????a? a?t?? ?p??s??!
Sei kein Tor! Dont be a fool! ? ?f??? ????!
Die Zeit wird mir lang, weil ich das herrliche Mdchen nicht sehe. Time seems to go by so slowly when I cant see her in all her splendor. p??? p???? ?? d??e? e??a? ??????, ?t? ??? ??? a?t?? t??a?t?? ??sa?.
Sie ist nicht hier. Shes not here. ??? ????de ?st??.
Aber sie ist schon auf dem Wege. But shes on the way. ??? ???eta?.
Da kommt Sie. Here she comes! ?d? p??s???eta?!
Jetzt sehe ich sie endlich. Now at last I see her. ??? ?e ?d? ?a???? a?t??.
Sie ist schon ziemlich lange da. Shes been there a while. ??e? ?p?e???? p??a?.
Das ist unerhrt! Damn it! Thats odd! ?t?p?? t??t? p???a!
Was fllt dir ein? Whats wrong with you t? p?s?e??;
Siehst du nicht? N. luft ihr nach. Er begrsst sie angelegentlich! N.s following after her and greeting her! ??? ????; ?. a??????e? ?at?p?? a?t?? ?a? ?sp??eta?!
Das interessiert mich wenig. Why should I care? ?????? ?? ??e?.
Sie reicht ihm die Hand! And shes taking his hand! ? d? de????ta? a?t??.
Ach, ich rmster! Poor me! ???? ?a??da???!
Sie scheint dich nicht zu sehen. She doesnt seem to see you. ?? d??e? ???? se.
Sie hat ihm die Hand gegeben. She gave him her hand. ???a?e t?? de????.
Kmmere dich nicht weiter um sie! Let her go! ta?t?? ?? ?a ?a??e??!
Ich gehe. Ich will meine Tante begrssen. Im going. Ill say hello to my aunt. ??? e??? p??se?? ??? t?? t???da.
Ich habe sie bereits begrsst. Ive already said hello to her. ??? d? p??se????a a?t??.
Das ist gar nicht schh von Ihnen, dass Sie mich nicht begrfsst haben. How nice of you not to greet me! ?a??? ?e ?? p??se?p?? e! (ironic)
[p. 57]
48. Soll ich? Should I?      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Was gedenken Sie zu tun? What are you planning? t? p??e?? d?a??e?;
Was haben Sie vor? What are you going to do? t? ???e?? d???;
Geben Sie mir einen guten Rat! Give me some good advice! ???st?? t? s????e?s??!
Was soll ich machen? What should I do? t? p???s?;
Ich frchte, Sie werden es bereuen. Im afraid youre going to regret this. ??a? s?? t??t? etae??se??.
Schon Sie sich vor, dass sie Ihnen nicht entgeht. Be careful that she doesnt get away from you. e??a?? ? ??f??? s ??e???.
Jetzt ist es an Ihnen, das Weitere zu tun. Its up to you to do the rest. s?? ????? t???a p??e??.
Was soll ich also? What do you think I should do? t? ??? ?e?e?e?? d??? e;
Sie mssen mit ihr sprechen, bald sich Gelegenheit bietet. Youve got to talk to her at the first opportunity. de? d?a???es?a? a?t?, ?ta? t????.
Gerade das will ich ja! Thats exactly what I want to do. t??t a?t? ??? ?a? ????a?.
Aber soweit ist die Sache noch nicht. But the matter is not that far along yet. ??? ??? ?st? p? ?? t??t? t? p???ata.
Die Sache hat einen Haken. Theres a hang-up in the matter. ??? ???d???? ?? t? p???at?.
Ein schwieriger Punkt! Thats a tought nut! ?a?ep?? t? p???a!
Machen Sie sich keine Sorge! Dont worry! ? f???t?s??.
Nur nicht ngstlich! Dont be afraid! ? d?d???.
Haben Sie keine Angst, mein Bester! Have no fear, my friend! ?d?? d?d???, ? t??.
Es wird Ihnen nichts passieren. Nothing will happen to you. ??d?? (???) pe?se?.
An mir soll es nicht liegen. It wont be my fault! ?? t???? ?p?d?? ?sta?, ? t??.
Das will ich schon besorgen. Ill take care of that. e??se? ?? t??t? ?e.
49. Nur Mut! Way to go!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Beeilen Sie sich! Make haste! spe?de ???! ?pe??? ???!
So beilen Sie sich doch! Hurry up now! ?????? ?pe??e?;
Zgern Sie nicht! Dont slow down! ? ??d??e!
Machen Sie schnell! Do it! ???e!
So machen Sie doch schnell! Do it now! ??? ???se??;
Sie drfen nicht zgern. You mustnt delay. ?? ???e?? ??? se.
Wir wollen uns nich aufhalten. Lets not waste time. ? d?at???e?.
So halten Sie sich doch nicht auf! Dont waste time! ?? ? d?at???e??;
Jettz gilt es! Its now or never! ??? ? ?a????!
[p. 58]
Nun so versuchen Sie es doch wenigstens! At least lets give it a try! ??? ??? pepe???s?? ?e (e.g. Ar. Vesp. 1129)
Auf Ihre Verantwortung hin will ichs tun. Ill take you at your word and do it. d??s? t????? s?? p?s????.
Ich will es versuchen. Ill give it a try. pe???s?a?.
Und wenn es den Kopf kostet! Even if it kills me. ??? d?? ?p??a?e??!
Ich bin schon darber. Im almost there! ???? ??? t??t?.
Endlich ist es so weit. At last! ?d? st? t??t ??e???!
Und wenn sie Nein sagt und nicht will? What if she says, No, and wont do it? ??? ? f? ?d ??e??s?; (cf. Aves 555)
Wir werden gleich sehen. Well find out right away. e?s?e? a?t??a.
Ich will gleich einmal sehen. I will find out. ??? e?s?a?.
50. Liebesglck. Loves joy.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Ich verehre Sie. I like/admire you. ??as?? e?? s??.
Ist das wahr? Really? t? ?e?e??;
Warum sagen Sie das? Why do you say that? t? t??t? ???e??;
Weil ich Sie liebe. Because I love you. ?t?? f??? se.
Wenn Sie mich wirklich von Herzen lieben, so sprechen Sie mit meiner Mutter If you really love me from your heart, speak to my mother. e?pe? ??t?? ?? t?? ?a?d?a? e f??e??, p??se?pe t?? ?t??a ??.
Erlauben Sie mir einen Kuss! Give me a kiss! d?? ?? ??sa?. (d?? ??sa?.)
Geben Sie mir einen Kuss! Please give me a kiss! ??s?? e, ??t????!
Einen Kuss! Come on, give me a kiss! f??e, se ??s?
Ach, dass mich nur die andern nicht sehen! Uh oh, I hope the rest of them dont see me. ????, ?? ????? ?p?? ? ????ta?!
Wir sind ja allein (unter uns). Were quite alone! a?t?? ??? ?se?.
Hren Sie auf! Stop! Stop! pa?e! pa?e!
Wie glcklich bin ich! Im so happy1 ?? ?d?a?!
Geben Sie mir die Hand! Give me your hand! d?? ?? t?? ?e??a t?? de????.
Ich schwre Ihnen ewige Treue! I swear Ill never leave you. ??d?p?te s ?p??e??e?? f??!
51. Die Scwiegermutter   The mother-in-law    
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Was geht da vor? -- Was ist das? What's this about? t? t? p???a; -- t??t? t? ?st??;
Allmchtiger Gott! God Almighty! ? ?e? as??e?!
Verwnscht! Damn! ???? ?a??da???!
[p. 59]
Wir sind verraten! Weve been found out! p??ded?e?a!
Hier ist der schndliche Mensch! Heres the scoundrel! ??t?? ? pa???????!
Sind Sie verrckt? What on earth are you up to? t? p??e??;
Was fllt Ihnen ein? Whats your problem? t? p?s?e??;
O Sie Abscheulicher! Youre a disgrace! ? de???? s?!
Ereifern Sie sic niche! Keep your calm! ? p??? ?????!
Das ist eine Snde und Schande! Youve disgraced us! ???s?a ?p???e?!
Nein, ber diese Unverschmtheit! But this is utterly outrageous! ?? ??? ???? ta?t ?st? p????;
Hren Sie auf! Stop it! pa?e!
Gehen Sie Ihrer Wege! Off with you! ?p?? ??p?d??;
Machen Sie, ads Sie hinauskommen! Get out of here! ??? e? ???a?e;
Entfernen Sie sic doch! Just get out of here! ??? ?pe? d?ta ?p?d??;
Gehen Sie zum Teufel! Go to Hell! ?? ???a?a?!
Fort mit Ihnen! Out! ?pe??e!
Der Teufel solo Sie holen! Hell with you! ?p??e? ????sta!
So gehen Sie doch zum Teufel! Just go to Hell! ??? ?? ???a?a?;
Sie sind verrckt, Madame! Youre out of your mind, lady! p?apa?e??, ? ???a?./? ???a?, ?? pa?apa?e??!
Sie beleidigen mich! Lady, youre outrageous! ? ???a?, ?? ????e??!
Pfui! Whew! a???!
Das soll Ihnen nichr so hingehen! You wont get away with this! ??t?? ?atap????e? (t??t? d???);
Das soll Ihnen schlecht bekommen! Youll be sorry! ?? ?a???se??.
Das will ich Ihnen anstreichen! Ill put an end to your arrogance! ??? se pa?s? t?? ???s???.
Nun, so mssigen Sie sich doch! Calm down! ??? ???s???!
Ist es nicht arg, dass Sie das tun? What you did beats everything! ?? de???? d?t? se t??t? d??sa?;
Das ist emprend! I wont put up with this! ??? ??as?et?? t??t?!
Verwnscht! was soll ich tun? Damm! What am I to do? ????, t? d??s?;
Sehen Sie, was Sie getan haven? See what youve done? ????, ? d?d?a?a?;
Sie sind schuld daran! Youre to blame for it! s? t??t?? a?t???!
52. Wie rgerlich! What a bother!      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Was hngst du den Kopf? Why are you so down? t? ??pte??;
Ich schme mich. Im ashamed. a?s????a?.
Die Frau hat ditch in deer Tat sehr schlecht behandelt. Your wife has really put you through the wringer. a?s??st? t?? s e??asat? ? ????.
Sie ist sehr Bose auf uns. Shes very mad at us. ????? ??? ??e? p?????.
Das ist hchst rgerlich fur uns. Thats very unpleasant for us. t??t ?st ????st?? ???.
[p. 60]
Ich rgere mich immer wieder, dass ich das getan habe. I keep wishing I hadnt done that. p??? ????a?, ?t? ?d?asa t??t?!
Das hate ich niche erwartet. I never did expect this to happen. t??t? ? ?? ??d?p?t ??p?sa.
Knirsche nicht me den Zhnen! Dont gnash your teeth! ? p??e t??? ?d??ta?!
Das lsst sich nicht ndern. It is what it is. ta?ta ?? d? ta?ta.
Sei nicht rachschtig! Dont hold a grudge! ? ??s??a??s??.
Es ist am besten, wire bleiben rug. Its better to keep ones peace. ?s???a? ??e?? ??t?st?? ?st??.
Das war ein Fehler von uns. That was the wrong thing for us to do. ???t?e? ta?ta.
Sei nicht bse, mein Lieber! Dont be vexed, man! ? ??a???e?, ? ?a?? (Ar. Vespa. 287, 1003).
Aber ich kann unmglich schweigen. Butt theres no way I can keep silent. ??? ??? ?s? ?p?? s???s?a?.
Daran bist du ganz allein schuld. But you alone were to blame for that. a?t??? ??t?? s? t??t?? e? ????.
Es war nicht richtig, dass du das tatest. It wasnt right for you to do that! ??? ????? t??t ?d?asa?!
Was geht das dich an? Whats it to you? t? d? s?? t??t?;
Was fiel dir den ein, ads du ads tatest? What were you thinking when you did that? t? d? a??? t??t ?p???sa?;
O ber die Torheit! Sheer madness! t?? a??a?!
Wie unrecht du gehandelt hast! Youve acted so wrongly! ?? ??? ????? t??t ?d?asa?!
Das war Unrecht von dir. What you did was wrong! t??t ??? ????? ?p???sa?.
Das ist es, was du mir zum Vorwurf machst? Is that what youre accusing me of? ta?t ?p??a?e??;
Aber es ging niche anders. Butt there wasnt anything else. ??? ??? ?? pa?? ta?t ???a.
Gib mir keine guten Lehren, sondern -- Dont preach to me, but -- ? ?????te? e, ???? --
ber ditch kann man sic crank rgern. Youll be the death of me! ?p??e?? e!
Aber soviet sage ich dire: Butt this much I can tell you. ?? d? s?? ?????
Mir tut das Frulein leid. The womans eating my heart out. pe?? t?? ????? ????a?.
53. Keine schlechten Witze. No bad jokes.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Wie komisch sich das ausnahm! That was so funny! ?? ?ata???ast?? ?f??? t? p???a!
Das ist ein Hauptwitz! Thats really funny! t??t? p??? ?e?????!
Das geht auf mich! That ones on me! p??? ?? ta?t ?st??.
Er macht schlechte Witze. Hes cracking bad jokes. s??pte?.
Mach keine schlechten Witze! Dont make wise cracks! ? s??pte!
Mach keine schlechten Witze ber mich! ? s??pt? e!
[p. 61]
Du machst doc nicht etwa deswegen schlechte Witze ber mich? Is that why youre mocking me? ?? e s??pte?? ???? t??t?;
Lass dich doch nicht auslachen! Dont be ridiculous! ?ata???ast?? e?.
Wir lachen nicht ber dich. Its not you were laughing at. ?? s?? ?ata?e??e?.
Nun, worber den? At whom then? ???? t??;
Worber lachst du? What are you laughing about? ?p? t? ?????;
Hr auf! -- Schweig! Stop it! -- Shut up! pa?e! -- s??pa!
Sei so gut und rede nicht mehr mit mir! Please dont speak to me any more. ???e? ? p??sa???e?e?? ??;
54. Ende gut, ales gut.   Alls well that ends well.    
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Vielleicht kann es noch gut warden! It may still come out right. ?s?? ?? e? ?????t?.
So Gott will. God willing. s?? ?e? d e???seta?.
?? ?e?? ????s??.
Wer brgt dir dafr? Hat warnt have you vor that? ?a? t?? ?????t?? ?st? t??t??;
Wenn es uns gelingt, so will ich Gott inning danken. If we succeed, Ill praise God with all my heart. ?? ?at????s?e?, ?pa???s?a? t?? ?e?? p??? sf?d?a.
Wie es sich gehrt. As is likely. ?spe? e???? ?st??.
In Gottes Namen! May the Force be with you! t??a?a??!
Wenn es uns aber misslingt? But if we fail? ?? d? sfa??e?;
Hurra! (Freudenruf.) Hurrah! ??a?a?!
Was du fur Glck hast! How lucky you are! ?? e?t???? e?!
Er hat grosses Glck. Hes been very fortunate. e?t???stata p?p?a?e?.
Inwiefern? How so? t??? t??p?;
Er hat ein gang jungles Mdchen geheiratet. Hes married a fair young maid. pa?da ????? ?e????e?.
Er ist ein reicher Mann geworden. Hes gotten rich. p???s??? ?e????ta?.
Er kann ads Leben geniessen. He can enjoy life. ??e? t?? ??? ?p??a?sa?.
Wenns weiter nichts ist! So what else? e?ta t? t??t?;
Seine Freunde vermissen ihn schmerzlich. Hes sorely missed by his friends. p??e???? ?st? t??? f?????.
Er ist ein Freund von mir. Hes a freind of mine. ?st? t?? f????.
F. Im Hause F. At Home
53. Da wont er. Thats where he lives.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Werden Sie mir wohl sagen knnen, wo hier Herr M. wohnt? Could you tell me where Mr. Miller lives? ????? ?? f??sa? ?? (t?? ??????) ????e???, ?p?? ????de ???e?;
[p. 62]
Ich mchte gern erfahren, wo Mller wohnt. Id Ilke to know where Miller live. ?d??? ?? ?????, p?? ????e??? ???e?.
Das mchte ich gern wissen. Direct me, please! t??t? e d?da???!
In der Leipziger Strasse. On Leipzig Street. ?? t? ?e??a?? ?d?.
Er zieht um. Hes moving away. et?????eta?.
Er ist ausgegangen. He is away from home. f???d?? ?st?? ?????s????.
Er wont in deer Nhe. He lives nearby. ????? ???e?.
Da sight er sum Fenster heraus! Here he is looking out the window. ?d? ?? ????d?? pa?a??pte?.
Das ist er. There he is. ??t?? ?st ??e????.
Wer klopft? Whos knocking on the door? t?? ?s? ? t?? ???a? ??pt???
Mach die Tr auf! Open the door! ?????e t?? ???a?! (Ar. Lys. 1216, Nub. 181)
Mach doch auf! Open up! ??? ?????e??;
Mach endlich die Tr auf! Just open the door! ????? ???sa? t?? ???a?.
Wer ist da? Whos there? t?? ??t??;
Melden Sie mich! Announce me. e?s???e????.
Ich weiss Ihren Namen nicht genau. I dont quite know your name. ??? ??d ?????? s?? t????a.
Ist Mller zu Hause? Is Miller in? ??d?? ?st? ????e???;
Nein, er ist nicht zu Hause. No, he isnt in. ??? ??d?? ?st??.
Augenblicklich ist er nicht zu Hause. At the moment hes not in. ??? ??d?? ?? t?????e?.
So? Really? ????e?;
Er steht an deer Tr. Hes standing at the doorway. ?p? ta?? ???a?? ?st??e?.
Er ist im Begriff auszugehen. Hes about to go out. ???e? ???a?e ad??e? (Ar.Eccl. 271.) or ?????a?.
56. Am Morgen. In the morning.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Ich stehe zeitig auf. I get up early. p?? ??e???a?.
Vor Tage. Before dawn. p?? f????.
Die Sonne ist aufgegangen. The sun is up. ????? ???te??e?.
Sonnenuntergang. Sunset. ????? ??at???.
Er ist im Schlafzimmer. Hes in the bedroom. ?st?? ?? t? d?at??.
Das Bett. The bed. t? st??ata.
Im Bette. In bed. ?? t??? st??as??.
Er ist noch nicht aus dem Bette aufgestanden. Hes not out of bed yet. ??p? ?????? ?? t?? st???t?? (?? t?? ??????).
Er schlft eben. Hes sleeping now. ??t??? e?de?.
[p. 63]
Er ist gestern lange ausgeblieben. He was up late yesterday. ???????e? ???? (later ????????se? ?????) ?p? p???.
Du, wach auf! Wake up, you! ??t??, ??e????!
Steh auf! On your feet! ???stas?!
Znde Licht an! Light a lamp. ?pte ??????.
Sehr wohl. There. ta?ta.
Gib mir Stiefel, die beiden Socken und Hosen. Hand me some shoes, socks, and trousers. d?? ?? ?p?d?ata ?a? t??? p????? ?a? ??a????da?.
Die Stiefel have ich schon angezogen. Ive already put on my shoes. ?d? ?ped????.
Bring Wasser fur die Hnde. Bring some water for my hands. ??e??e ?d?? p??? ?e??a?.
Ein Waschbecken. Seife. A washbasin. Soap. ?????. s?p??.
Die Hnde sind schmutzig. My hands are dirty. ?e??e? ??pa?a? e?s??.
Hast du dich gewaschen. Have you washed? ??' ?p??????a?;
Ich habe mir (vorhin) schon die Hnde und das Gesicht gewaschen. I already washed my hands and face. ?d? ??????? t?? ?e??a? ?a? t?? ????.
Kannst du hone Handtuch zurechtkommen? Can you manage without a handkerchief? ???te?? ?e???a?t??? ??? ????;
Du siehst schrecklich schmutzig aus. You look filthy. a??e?? a?s????.
Er hat sich nicht gebadet. He hasnt bathed. ??? ????sat?.
Wisch den Tisch ab! Wipe off the table. ?p????a??e t?? t??pe?a?.
Ich will zu Hause bleiben. Ill stay home. ????? e??.
Wir wollen zu Hause bei mir studieren. Were be busy studying at my house. ??d?? pa? ??? d?at????e? (pe?? t? a??ata).
Bei dir? At your house? pa?? s??;
Ganz recht. To be sure. p???.
Du wariest gestern bei mir. You were at my house yesterday. pa? ??? ???? ?s?a.
Kommt heute in meine Wohnung. Come to my house today. ??et e?? ??? t?e???!
57. Sitzen. Stehen. 57. Sit. Stand.      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Leg ab! Off with the coat. ?p?d???.
Ich ziehe mich schon aus. Im taking it off. ?a? d? ??d??a?.
Wohin wollen wir uns setzen? Where shall we sit? p?? ?a????s?e?a.
Nehmt Platz! Sit down! ????s?e!
Setzen Sie sich! Sit! ?????e!
Setz dich nieder! Sit! ?????e!
Wenn du erlaubst! With your permission. e? ta?ta d??e?!
So, ich sitze. There, Im sitting down. ?d??? ????a?.
[p. 64]
Ich sitze schon! But I am seated. ????a? ?? p??a?.
Du hast keinen guten Platz. You dont have a good seat. ?? ?a???e?? ?? ?a??.
Hast du nichts zu essen? Have you anything to eat? ??? ??e?? ?atafa?e??;
Darf ich dir ein Abendbrot vorsetzen.? May I bring you supper? ???e? pa?a?? s?? d??p??;
Ich bitte nur um ein Stck Brot und Fleisch. I only want some bread and meat. a?t? ?ae?? t?? ??t?? ?a? ???a.
Ich have mir zu trinken mitgebracht. Ive brought something to drink. ??? f???? p?e??.
Gib mir einmal zu trinken! Let me drink something. d?? ?? p?e??.
Hier. There. ?d??.
Es ist unrecht, das du hier sitzest. You have no right to sit here. ?d??e?? ????de ?a??e???.
Steh wider auf! Up with you! ???stas?!
So steh doch schnell auf, ehe dich jemand sieht! Stand up quickly then before anyone sees you. ?????? ??ast?se? ta??, p??? t??? s ?de??;
Steh gerade! Stand up straight. ???stas? ?????.
Bleib stehen. Keep on standing. st???.
Zu Befehl, Herr Hauptmann! Yes sir, Captain! ta?ta, ? ???a??!
58. Frau und Kinder. 58. Wife and Children      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Sie hat einen kleinen Jungen bekommen. Shes given birth to a boy. ???e? ?te?e pa?d???.
Er hat viele kleine Kinder zu ernhren. He has lots of little mouths to feed. ?s?e? ???? p???? pa?d?a.
Seiner Kinder sind viele. His children are numerous. p????? ?? pa?de? ?? ?? ??e????.
Wo sind die Kinder? Where are the children? p?? t? pa?d?a;
Wo ist meine Frau hin? Wheres my wife gone? p?? ? ???? f???d? st??;
Wer kann mir sagen, wo meine Frau ist? Can anyone tell me where my wife is? t?? ?? f??se?e, p?? st? ? ?????
Ich kann es nicht sagen. I cant say. ??? ??? f??sa?.
Sie wscht und pppelt das Kind. Shes bathing and feeding the child. ???e? ?a? ????e? t? pa?d???.
Die Kinder sind gewaschen. The children have been bathed. ?p??e????a ?s? t? pa?d?a.
Sie bring die Kinder zu Bette. Sehs putting the children to bed. ?ata????e? t? pa?d?a.
Es ist hchste Zeit. Its high time! ?a???? d?.
Ihr habt lange genus gespielt. Youve played long enough. ??a??? ?????? ?pa??ete.
Sie wrflen. -- Um was? Theyre throwing dice -- for what? ??e???s?? -- pe?? t??;
Sei artig! Mind your own business! ??s??? ??e!
[p. 65]
Tu das ja nicht! Dont do that! ?da?? t??t ????s?!
Da, schau einmal! There, take a look! ?d??? ??asa?!
Der Onkel hat hbsche Geschenke mitgebracht. Your uncle has brought along pretty presents. ? ?e??? ??e? f???? d??a ?a??e?ta.
Lieschen klatzscht vor Freude in die Hnde. Little Lisa is clapping her hands for joy. ????s??? t? ?e?? ??a???te? ?f ?d????.
Meine Frau ist nicht zu sehen. My wife is not in sight. ? d? ???? ?? fa??eta?.
Suchst du mich etwa? Are you looking for me? ?? ?? ??te??;
Komm her, mein goldiger Schatz! Come right here to me, my golden Darling. de??? ???, ? ???s???.
59. Kinderkrawall 59. Childrens spats      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Das ist unrecht von dir. Youre being unfair. ta?t ??? ????? p??e??.
Das ist unrecht, dass du mir das tust. Its not fair of you to do that to me. ?d??e?? ?? e t??t? p????.
Wenn du mich rgern willst, so soll dirs schlecht gehen! Youll be sorry if you make me mad! ?? t? ??p?? e, ?? ?a???se??!
Gib mirs wider! Give it back to me! ??? ?p?d?? a?t?!
Oder du sollst sehen (= ich ergreife andere Massregeln)! Or else! ? t?p? t??t??? d??.
Soll ich dir eine Ohrfeige geben? You want one upside of your mouth? t?? ?????? ???e? ????;
Das sollst du nicht umsonst gesagt haben! Youll be sorry you said that. ?? ? ??a s? ?atap????e? t??t? ?????!
Was hast du vor? What are you going to do? t? ???e?? d???;
Du sollst gehrige Prgel bekommen. Youll get your comeuppance. ??a?se? a???.
(Dass du verstehst!) Hol dich der Kuckuck! Go croak! d?a??a?e???!
Da hast du eine Backspeise! Heres a knuckle-sandwich for you! ??t?s? s?? ???d????!
Zum Donnerwetter! Go to Hell! ?? ???a?a?!
Immer hau ihn! Lay it on him! pa?e pa?e!
Wart, ich will dirs weisen! Ill show you! ????e? a???!
Kommt mir nicht zu nahe! Dont get too close to me! ? p??s?te!
Hurra! Jetzt haben wir ihn! Ha! Now hes trapped! ??a?a?! ??? ??eta? ?s??!
Wollt ihr weg! Away with you! ???? s??s?e;
Mir sollt ihr nicht wieder kommen. Good riddance to bad rubbish! ??d?? ?? e f?a???? ?t? ????sa?s?e.
[p. 66]
60. Kinderzucht 60. Child discipline      
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic Koine Alternative Note
Was ist das fr ein Lrm da drin? Hats all this uproar here? t?? ??t?? ? ??d?? ??????;
Schreit nicht so! Not so loud! ? ??te! -- ? ??te ?da??! -- ? ?e????ate!
So hrt doch endlich! Listen to me! ??? ????ses?e ?te??;
Ich zeigs an! Ill tell you! ?ate??, ?ate??!
Was gibts? What is it? t? ?st??;
Was ist los? Um was handelt es sich? Whats the matter? t? t? p???a;
Wer schreit nach mir? Whos shouting for me? t?? ? ??? e;
Soll ichs sagen? Should I say it? e?p?;
Erzhle es mitt! Out with it! ??te?p? ??.
Karl hat uns geprgelt. Karl has been hitting us. ??????? p????? ??? ???a??e?.
Ists mglich? What are you telling me: t? f??;
Und was war die Ursache davon? And what was the reason for it? ? d a?t?a t?? ??;
Warum? Why? t??;
So hitzig? So ill-tempered! ?? ???????!
Das ist immer so deine Art! Thats you all the time! ??t?? ? t??p?? pa?ta???!
Ich bin nicht schuld daran. Its not my fault. ??? ??? t??t?? a?t???.
Ja, mitt mir hat er es ebenso gemacht. I swear he did the same thing to me. ?? ??a, ??? t??t ?d?ase ta?t??.
Du wilst es in Abrede stellen? Are you going to deny it? ???e?;
Nicht gemuckst! Dont mutter! ? ??????!
Dass du mir keine Lge sagst! Dont lie to me! ?p?? ??e?? ?d?? ?e?d??!
Du verdienst Schlge. You deserve a beating! ????? e? p????? ?ae??.
Du, halt einmal! Wo rennet du hin? Slow down, where are you running off to? ?p?s?e?, ??t??! p?? ?e??;
Sei niche bse, lieber Vater! Dont be mad at me, father! ?d?? ??a??a?te?, ? p?te?.
Man muss sich totrgern! I cant take any more of this! ????, d?a??a??s?a?.
End of Progress
Pages 67-80 remain 61ff