He is Lord ΕΣΤΙΝ ΚΥΡΙΟΣ
Greek Text English Text Textfile Scripture Chreia Pedagogy Idioms Vocabulary Rating
This song is one of many with the title "He is Lord". This particular song is part of a larger song by Tom Fettke and Linda Lee Johnson published in 1986. The chorus as a standalone song seems to go back to at least 1972.
A number of suggestions are given for making alternative lines and phrases in the Chreia section below.The Greek text of this song was written by Daniel Streett (Chriswell College).
ΕΣΤΙΝ ΚΥΡΙΟΣ |
Μidi Audio Vocal acapella |
Chorus 1 |
Songwriters: Claire Cloninger, Linda Lee Johnson, Tom Fettke
Album:
Greek Text: Daniel Streett 2008-2009
English Text
- English Lyrics
| He is Lord |
He is Lord, He is Lord! Lyrics from HigherPraise.com |
- Links
This song is from 1986. The chorus seems to have been in circulation from at least 1972.
Song Information:
Christian Copyright Licensing International: http://www.ccli.com/LicenseHolder/Search/SongSearch.aspx?s=1515225
http://www.ccli.com/LicenseHolder/Search/SongSearch.aspx?s=5104295
Lyrics:
Lyrics:http://www.higherpraise.com/lyrics/Lyrics3/HeIsLord.htm
Video:I have been unable to find video of this song being sung either by an artist, group, amateur or church. Let me know if you find one.
Mp3:
Still looking
Lyrics with Guitar Chords:
Scriptural References
This song is taken from Philippians 2:9
Koine Greek Adaptation and Literal Translation
- Koine Text (Many variations of the first stanza are given here, with a few notes below).
| ΕΣΤΙΝ ΚΥΡΙΟΣ | HE IS LORD | ||
1 |
ἔστιν κύριος, ἔστιν κύριος, ἀνέστη ἐκ νεκρῶν καί ἐστιν κύριος. πάν γόνυ κάμψει, πάν στόμα ἐρεῖ, ὅτι Ἰησοῦς κύριος. |
He-is Lord, |
|
| Greek text by Daniell Streett |
Progress of Translation
- Living Koine Audio: forthcoming
- Progress: 9 of 10
- Rating of Koine Text: 8 (0=incomplete | 3=rough translation | 8=meter matched | 10=elegant)
- Text with Sheet Music (melody only) forthcoming
- Parallel Koine Greek / English (given above)
Chreia Adaptations and Variations
- The wording of Philippians is πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται, which could be substitued for line 6.
- Τhe verb γονυπέτησει (>γονυπετέω) could replace κάμψει. πάντες γονυπέτησοναι in line 5.
Use in Greek Pedagogy
This song uses 12 words. I introduce it in one of the first several lessons. It is good for teaching
- The 3rd person singular endings: ἐρεῖ, κάμψει
- Τhe perfect of ἀνιστημι 3rd singular ἀνέστη. Many teach the perfect of ἵστημι, ἔστηκα as a separate vocab word.
- The verb εἰμί 3rd singular ἐστιν along with its accenting at the beginning and as an emphatic statement.
- The nominatives: κύριος, Ἰησους
- Τhe universal genitive plural ending: νεκρῶν
- πᾶν
- Third declension nouns γόνυ, στόμα (both body parts)
Notes on the Idioms and Word Choices.
- ἀνέστη A perfect from ἀνίστημι usually translated in the present 'he is risen'.
- ἐκ νεκρῶν. The word νεκρῶν is plural of the adjective νεκρός 'dead'. Perhaps the full meaning is 'from the place of the dead' ἐκ (τῆς χώρας) νεκρῶν.
- ἐρεῖ . The future of λέγω is not used. ἐρῶ <ἐρέω is used in its place. It looks like a contract verb in its forms.
- ὅτι Ἰησοῦς (ἐστιν) κύριος. The to be verb omitted frequently in Greek. If the word ἐστιν is emphasized meaning "IS", the word should be accented ἐστίν.
Vocabulary
Greek Gloss Note ἀνίστημι pf. 'is risen' ἀνέστη (pf. 3rd singular) γόνυ τό knee ἐστιν he is from εἰμί ἐκ from, out of + genitive only ἐρῶ will say ἐρεῖ 3rd singular used as future. Ἰησοῦς -ου ὁ Jesus καὶ and κάμψει will bow, bend fut. of κάμπτω κύριος -ου ὁ lord, master νεκρός -ή -όν dead used as a noun πᾶς, πᾶσα, πᾶν all, every στόμα τό mouth